Явка Çeviri İngilizce
105 parallel translation
Штурмфюрер особо отметил, что явка обязательна.
Everyone has to show up.
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной. Ну а Лидори?
Why not tell me that escape was worse, it would not do anything?
Явка обязательна!
The document is mandatory!
Явка обязательна для всех, запомните.
But remember, all of you must come.
Первая явка - послать домой и вести контроль посещаемости для какой бы то ни было пользы!
First appearance - send him home for a test attendance for whatever good that'll do!
Если дальше пойдёшь пешком, это зачтётся как явка с повинной.
If you walk the last bit, it will be counted as a remorse.
Явка обязательна.
Presence is required.
- Явка провалилась.
Who is following us? The drop has been compromised.
Явка обязательна.
Herein fail not.
- Это была большая явка, не так ли?
- It was a great turnout, wasn't it?
Ладно. Дело в том, что явка на прослушивание была не слишком высокой, поэтому... если хочешь...
Okay, here's the deal ; the turn-out for auditions was kind low so... if you want...
Явка на афтограф-сессию была просто ужасной... и это ты во всём виноват, издатель.
The turnout at today's book signing was awful... and I blameyou, publisher man.
Ханс, сообщи всем, что явка провалена.
Here Hans, call them. Tell them there's a contamination here.
Явка обязательна, так как много важных вопросов, на повестке дня.
I expect a large attendance, with many important issues on the agenda.
- По-моему, неплохая явка.
- Well, it's quite a healthy turnout.
- Неплохая явка?
- Healthy turnout?
Не явка в связи с болезнью учеников выросла на 20 %.
Non-attendance due to illness has risen by 20 %.
Твоя явка мобильна, Тобиас?
That safe house on wheels, Tobias?
Это наша тайная явка!
At our secret spot!
Бывшая явка ГДР.
It's an old GDR safe house.
Твоя конспиративная явка - похоже уже не такая конспиративная.
Your safe house, not so safe.
- Что? Да это явка с повинной, блин!
This is fucking unacceptable.
- Какая явка, Кэйси, я поражён.
- Great turnout, Casey. I'm impressed.
Не столь большая явка, как я надеялась
That's not bad, right?
Ваша честь, мы требуем, чтобы была предписана явка в суд для одного из тех, чей разговор есть на правительственной записи.
Your Honor, we ask that subpoenas be ordered for a person caught speaking on the government wiretaps.
Во вторник мне нужна явка по-полной, Чтобы были мужчины и женщины.
I want a big turnout Tuesday, men and women alike.
- Нехилая явка, да?
- Some turnout, eh?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
You know, our safe house in Tel Aviv is a concrete bunker 100 feet below ground.
Послушай, на встрече во вторник была самая высокая явка.
Listen, we had the best turnout ever at Tuesday's meeting.
Явка избирателей бьет рекорды, что нам на руку.
It's a record turnout, which is very, very good for us.
- Первая явка - сразу после обеда.
- Her first appearance is right after lunch.
- Но явка обязательна!
- But it's mandatory.
явка на собрание об € зательна.
Attendance to this assembly is mandatory.
Явка обязательна.
Mandatory attendance.
- От 40 до 60 % в районах с 23 по 29, низкая явка молодежи на выборы в таких районах, как Ирвинг Парк, Портедж Парк, Даннинг, Монтклер,
- 40 % to 60 % in wards 23 through 29, low teen digits in Irving Park, Portage Park, Dunning, Montclare,
Почему вы думаете, фактическая явка была настолько больше?
Why do you think the actual turnout was so much higher?
Моя явка в суд была отменена.
My court appearance got canceled.
Твой муж сказал, что явка обязательна.
Your husband said it was mandatory.
Замечательная явка.
Great turn out.
Явка приличная.
Solid turnout.
А по протоколу, если явка провалена, ты должен убедиться, что тебя никто не преследует, включить GPS-маячок и выбирать любую явочную квартиру.
Protocol states that if your house is crashed, you do an SDR to make sure no one's following you. Activate your GPS in your Go-Bag, select another safe house.
В 14 округе рекордная явка избирателей.
Record turnout in North Carolina's 14th district..
- Это конспиративная явка?
That the safe house?
Явка обязательна.
All to attend.
Повторяю ещё раз, явка строго обязательна.
And again, this is mandatory.
Прямо здесь, в 16.00, явка обязательна.
Right here, 4 : 00 P.M., mandatory.
У нас сутки, прежде чем Хоббс поймет, что болгарская явка вранье.
WE'VE GOT 24 HOURS BEFORE HOBBES REALIZES THE BULGARIAN LOCATION IS BULLSHIT.
Тигр, явка для всех на 6 часов!
Tiger, you must be here at six!
- Полная явка.
Quite a turnout.
Там будет наша явка.
This will be your contact.
Явка с повинной очень бы подошла.
I loved Cleo.