Явку Çeviri İngilizce
46 parallel translation
- Спалил явку?
- Is it at that point?
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
In order to ensure their cooperation, I have ordered you, captain, and your party held in custody until they surrender.
Обеспечиваешь явку на голосование?
Getting out the vote?
Гражданин начальник, попрошу зафиксировать явку с повинной.
Citizen commander, please record a voluntary surrender and confession.
Господин президент, я должен выразить протест в силу злоупотребления служебными полномочиями со стороны чиновников. Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Mr. President, and I take great pride in calling you that I must object because of the overwhelming evidence of misconduct, deliberate fraud and an attempt to suppress voter...
Как приятно видеть столь прекрасную явку на первой обще - рыжей конференции гордости!
It's so great to see such a wonderful turnout at the first All-Ginger Pride Conference!
Но он упомянул надежную явку на севере, возле Балада где Аль-Салим, возможно, бывал.
But he did mention there's a safe house up north, near Balad where Al-Saleem may have been.
Ты и я, мы едем на эту явку, понятно? Сию минуту.
You and I, we're going to that safe house, you understand?
Расскажи мне о бабуле. Ну, оказалось, что она действительно работала на крупного производителя программного обеспечения, до последнего месяца, она была уволена за "последовательную не явку на работу".
Well, it turns out that she did indeed work for the mighty JCNB, until last month, when she was sacked for "consecutive non-attendance".
Если существуют причины написать явку с повинной прямо сейчас... во вторник вы сможете рассчитывать на сделку на лучших условиях.
If there's any reason why you think you should plead out right now... you'll get a better deal than you will come Tuesday.
Я устрою вам добровольную явку, через черный ход.
I'll give you self surrender through a low-visibility entrance.
Ты сделаешь для меня явку с повинной.
You're gonna give me a full confession.
Человек, которому сейчас нужно составить явку с повинной если хочешь снова увидеть своего ребенка.
A person who's gonna need a plea agreement if you ever want to see your kid again.
Это ваши ребята упустили Фроста и провалили явку тоже они.
It was your guys that lost Frost. It was your team that folded at the safe house.
Супер Вторник уже в истории, Евразия, Австралия и Кентукки демонстрируют небывалую явку.
Super Tuesday is in the books, with Eurasia, Australia and Kentucky turning out in big numbers.
И она обеспечит его явку на операцию перед диализом.
And she'll make sure he gets back for dialysis prep.
Он ушёл, подозреваю - на конспиративную явку.
He left, I assume for the safe house.
Я иду на конспиративную явку.
I'm going to the safe house.
Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной.
I'm not allowed to say it's mandatory, so let's just call it "compulsory."
Ты дашь явку с повинной и ты сделаешь это публично.
You're going to confess to the charges and you're going to do it in public.
Езжай в 8-й участок и оформи явку с повинной.
Get down to the 8th precinct and turn yourself in.
И Андинет несет ответственность за явку заключенной на все слушания.
And Andinet is responsible for making sure that the prisoner appears at all of her appointments.
Я чисто по-человечески предлагаю вам оформить явку с повинной.
Personally, I would advise you to write a full confession.
Господин президент, я обращаюсь непосредственно к парламентскому приставу с просьбой обеспечить принудительную явку отсутствующих сенаторов, выписать ордер на арест всех сенаторов, не больных и не освобожденных, право на арест дается председателем.
Mr. President, "I move to direct the sergeant at arms to compel the attendance of absent senators, that warrants for the arrests of all senators not sick nor excused be issued under the signature of the presiding officer."
В настоящий момент офицеру конгресса поручается обеспечить принудительную явку отсутствующих сенаторов.
The sergeant of arms is hereby instructed to compel the attendance of absent senators.
Надо, чтобы ты подготовил явку.
I need you to get a safe house ready.
Написал явку с повинной.
Signed the affidavit swearing to it.
Мисс Гутьеррес, ранее завалила явку.
Now, Miss Gutierrez previously failed to appear.
Они согласились дать тебе 24 часа на явку с повинной.
They've agreed to give you 24 hours to turn yourself in.
Мы ожидаем явку выше, чем обычно, где-то между 180 и 220.
We expect higher than usual turnout, anywhere from 180 to 220.
Короче, я сопровождал его на явку,
Eh... Anyway, I was walking him into a cia safe house,
Тогда ты приведешь его на новую явку.
Then you'll bring him to the new safe house.
Афишировать явку в полицию?
She's not going to want to advertise going in to the station for questioning.
Он только что снизил явку избирателей.
He just depressed turnout, Alicia.
- Это сокращает явку.
- It's depressing the turnout.
Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
We're seeing lower than expected turnout in suburbs like Barrington, Northbrook, Orland Park...
Он произносит неожиданно речь в Далей Плаза, и это убьет явку избирателей Прэди.
He's giving a last-minute, you know, speech from Daley Plaza, and that's gonna kill Prady's turnout.
Несмотря на угрозы талибов, наблюдатели отмечают хорошую явку избирателей, особенно в городах.
Despite Taliban threats, election observers are reporting high voter turnout, especially in cities.
Ну что? Будем считать явку с повинной?
Well, are we writing a confession now?
Убедись, что всё как обычно, раз-два, и ему поставят явку на кладбище.
You just make sure it follows and Bingo was his name-o, you kill him graveyard dead.
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Portlanders are turning out in record numbers for today's mayoral election, and the polls indicate this race is still too close to call...
Оно включает явку с повинной?
One that involves turning yourself in?
Сказал, что обеспечит его явку.
He said he'd make sure they were there.
- Давайте организуем явку с повинной.
Then, let me organize his surrender.
Ваша честь, мы считаем, что освобождение под залог не гарантирует дальнейшую явку подсудимого в суд.
Your Honor, we submit that no bail is sufficient to guarantee the defendant's appearance at trial.
Я хочу, чтобы обратиться к Салли Энн обратно в Gaffney и получить мне явку до сих пор.
I want you to reach out to Sally Ann back in Gaffney and get me the turnout so far.