English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Явление

Явление Çeviri İngilizce

592 parallel translation
Хотя рвота в результате отравления стрихнином явление необычное, не так ли?
Although vomiting after strychnine poisoning would be unusual, wouldn't it?
Так точно, господин командующий. 522-1 01 : 22 : 15,389 - - 01 : 22 : 25,378 Явление, открытое в годы Первой Мировой : "Shellshock" - снарядная контузия.
Your Majesty.
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес.
Balconies are rare in Las Hurdes.
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
I was attracted by all that held us together... as well as all that separated us... a phenomenon surely related to physics... but not knowing physics, I called it physical.
Интересное явление - женская карьера.
It's funny, a woman's career. The things you drop on your way up so you can move faster.
Там описано очень характерное явление. Вот как?
There's something quite illuminating in it.
Это очень характерное явление.
It's quite typical.
Обвинение так же верно заметило, что это явление подрывает коренные устои нашего общества.
The prosecutor is also quite correct in observing that this Is a condition which strikes at the very roots of our society. Please, stop it.
Я бессилен предотвратить ваше явление пред очи Его Высокопреосвященства.
I am powerless to prevent your appearance before His Eminence.
Это обычное явление в случае повышенной дозировки или длительного применения.
They were common in case of high dosage and prolonged treatment.
Страховые мошенничества - явление достаточно частое.
Insurance frauds are common enough.
Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды... явление маленькой девочки со свечой в руке.
We saw a little girl with a candle appear in my sister-in-law's castle.
Явление!
An apparition!
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом".
Of course she's beginning to grow up and it's only natural and healthy that she should take an interest in those fascinating creatures known as : "the opposite sex."
В ее положении тошнота - вполне привычное явление.
In her state, the nausea... it's understandable.
Что касается поезда, то его звук - обычное явление, на которое никто не обращает внимания. Но вот этого-то они и не предвидели заранее.
The sound of the shot was covered by the train
Редчайшее явление в мире - человек, способный хранить молчание.
That's the rarest thing in the world, a man able to be quiet.
О, вот это явление!
Well, we're seeing a ghost!
Тишина - раскольничающее явление прежде всего.
Silence is more than anything else a sysmatic phenomenon.
Скорее всего, это какое-то природное явление.
This must be some natural phenomenon.
Природное явление?
Natural?
Это явление известно под названием огненный смерч.
This is what is technically known as a firestorm.
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life... so that his soul also used.
Это преступление не видеть вас, и пропустить явление вашей красоты.
It's a crime not seeing you and missing the spectacle of your beauty.
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
An effect of such proportions, unexplainable by any established physical laws that I'm aware of.
Во-первых, источник явление на этой планете.
First, the phenomenon came from the planet below.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Captain, readings of the effect indicate it's centered here on this planet, almost on this very spot.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
What I mean is that, according to our usual scanning procedures, there's nothing there that could be causing that effect.
Как можно связать это явление с галлюциногенными наркотиками?
How do we link this movement with hallucinogenic drugs?
Сейчас это обычное явление. - Разве это не так?
It's the fad nowadays to plant bombs on planes or trains to blow them up.
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект. - Это проясняет ситуацию?
No known natural phenomena could have caused that beam.
Наша планета Скалос с культурным и просвещенным народом на ней попыталась пережить это загадочное явление, но без...
Our planet, Scalos, in which existed culturally enlightened populations, has attempted to survive this mysterious affliction, but to no avail...
Лейтенант, я уверяю вас, это необъяснимое явление уже далеко от планеты.
Lieutenant, I assure you, that unexplained phenomenon was headed away from the planet.
На данный момент да, но временная потеря связи обычное явление например, когда капсулы находятся за луной...
For the time being yes, but temporary loss of communication is not unusual, for instance when the capsules go behind the moon...
... когда человек чувствует себя униженным. Верная жена - явление теперь крайне редкое.
There exist difficult situations also unexplainable shame.
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
It's not because she's whimsical from time to time...
"Пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает."
'I will see this great sight, why the bush is not burnt. "'
- Потеря контроля, психологическое явление.
Loss of control, psychological.
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление.
Mr. Brando, Marlon is a sort of epiphenomenon.
Да, в день, такой, как сегодня, ибо сегодня, господа, чувствуешь себя действительно взволнованным, имея возможность созерцать явление, так редко встречающееся в современном мире.
Days like today, yes. Because today, ladies and gentlemen, I feel really touched when I behold one of those unfrequent things in the world we live in.
В ту ночь, когда я хоронил тела, случилось еще одно мистическое явление.
That night as I was burying bodies, I had another mystical experience.
Невзирая на свет, невзирая на вашу семью, и невзирая даже на это чудесное явление.
In spite of everyone, in spite of your family, in spite even of your lovely self.
Всё же ещё отлив и прилив, природное явление.
There's always the tide, nature's contribution.
Это еще одно поистине идиотское современное американское явление.
It's like another contemporary American phenomenon that's truly moronic.
Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы.
The phenomenon can be attributed to various things : commotion, fatigue, nerves.
И тысячи лет не хватит, чтобы исследовать это явление.
A thousand years here would be too short.
Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом.
This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war?
Это явление имеет глубокие корни.
The phenomenon has deep roots...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]