Яркая Çeviri İngilizce
381 parallel translation
Она была слишком большая и слишком яркая.
It was altogether too big and too bright.
Фигаро, посмотри, звезда желаний, какая яркая звезда.
Figaro, look, look, the wishing star!
font color - "# e1e1e1" И песня была светлая и яркая.
And the song was bright and gay.
Пришли, как яркая весна На безжизненную равнину
Fell, like bright spring Upon some herbless plain
Полярная звезда, очень яркая... Её свет идёт к нам почти 50 лет.
Polaris, the north star, is very bright... yet its light takes nearly 50 years to reach us.
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
I am a.... A shimmering, glowing star in the cinema firmament.
Она самая яркая наша реклама, которая есть в округе
She's the brightest woman in advertising we have around.
- Чья же эта такая яркая идея?
- Whose bright idea was that?
Яркая девушка.
Hot girl
... считаете ли вы порнографию видом исскусства или порнография более яркая форма почему бы вам не снять фильм о любви?
... do you think of pornography as an art form or is pornography a more intense form of why don't you ever make a film about love?
После этого, эта яркая вспышка была проанализирована на спектрографе, что дало подробную информацию о составляющих её компоненты.
Now, this flash, later analysed in a spectrograph, gives us exact information about the components of the explosion.
- Она яркая и красивая.
The bold and the beautiful.
Звездное сияние, яркая звезда
Star light, star bright
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
Airline stewardess, tall, built, spectacular-looking Australian girl.
Нет, она слишком яркая.
We'll leave the lamp on the table lit.
Ты такая яркая, прямо как солнце.
You look as bright as the sunshine.
Яркая личность, забавный, она любит с ним общаться.
He's bright and witty. She likes his company.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств...
This book, I assure you, is most artistic most artistic and color- -
- "Звездочка яркая..."
- "Star light, star bright..."
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
It's bright and it has a dark companion, a planet shining only by reflected light near it, so dim you can't see it.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
What would they have made of the apparition of a supernova brighter than every other star in the sky?
Это яркая теория, Таррант, но тут есть изъян.
It's an imaginative theory, Tarrant, but it's flawed.
Это комета была такая яркая, что сожгла что то в глазах.
This comet was so bright, it burned out something in the eye.
Вспышка очень яркая.
The flaring's very heavy.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
There is absolutely nothing more beautiful in life than this. I am going to show you the ideal of beauty. First of all, red blossoms of blood blooming from her wrist.
На мой вкус, очень яркая.
You call my taste gaudy.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
The liquid will be rapidly decomposed and so violent will be the action that a large amount of light...
- Какая-то она яркая.
- Kind of gaudy.
Ох, ну, существует еще одна яркая звезда на небе божьем.
Oh, well, there's another bright star in God's heaven.
Вряд ли такая девушка могла столкнуть старика с лестницы, Пуаро. Яркая блондинка, друг мой.
Hardly the kind of woman to push an old man to his death, Poirot.
Как всегда, яркая блондинка.
Ah, the auburn hair, mon ami, always the auburn hair.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Although this may seem like a sad event it should not be a day of mourning for Manya had a rich, fulfilling life.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
'And, there was a Wac by my side.' 'Not too bright, not too loud. Hugely attractive.'
самая яркая звездочка на небе, исполни мое сегодняшнее желание.
I wish I may, I wish I might, Have the wish I wish tonight.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Norway, an independent and shining nation up there on the outskirts of Europe.
Она яркая.
She's luminous.
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
When I was about eight years old watching the sunset, I asked Dad, "What's that bright star over there?"
Яркая культура.
Vibrant culture.
Ваша метафора яркая, но неточная.
Your metaphor is colorful, but inaccurate.
Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Well, I just wanted to say you're a bright young woman with a beautiful "yarnful" of hair.
Это была яркая речь, она вам удалась.
That was an impressive speech you gave back there.
Она сияла как яркая звезда.
She was the still point of the turning world, man.
Яркая птица одна на льду.
Alone on the ice a cheerful cormorant.
И луна яркая!
And the moon is bright
Музыка настолько яркая, что люди не вслушиваются в слова.
A song so catchy that most people probably don't listen to the lyrics.
" Светит звезда, яркая звезда.
" Star light, star bright.
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?
Why would a vibrant young woman marrying an older man?
Ты подтянул свою тележку к нашей звезде. И это яркая звезда.
You've hitched your wagon to our bright star.
Первую звезду я... скажи... какая из них самая яркая?
Say, which one is the brightest star?
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says. - Ah.