Ярком Çeviri İngilizce
68 parallel translation
Представляю, как он выглядит в ярком свете, при гостях.
I can imagine what it'll look like with all the lights on at a dinner party.
Они все красивые, молодые парни, из хороших семей, и мы не можем отправить их на смерть... при красном ярком свете ракет, под взрывы бомб в воздухе... без кого-то, чтобы попрощаться с ними, не так ли?
They're fine, clean young boys from good homes... and we can't send them off to be killed... in the rockets'red glare, bombs bursting in air... without anybody to say goodbye to them, can we?
Но вы знаете, хотелось бы вас увидеть в чём-то более ярком.
But you know... I think I'd like to see you in brighter colors.
Жаль, мы не смогли это сделать с открытыми шторами, при ярком свете.
Pity we couldn't have done it with the curtains open in the bright sunlight.
НА ЯРКОМ СОЛНЦЕ
PURPLE NOON
Но участь у всех одна - побелеют кости на ярком солнце.
Well all's one - they will whiten well enough in the sun!
ведь на ярком экране свою роль я играла, ведь день известности стоил месяца неудовлетворенности... Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction... so flexible bushes in the silence was between rocks godly will...
Так-так при ярком свете и вблизи?
In broad daylight at close range?
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Злой мужик в ярком галстуке...
A mean looking guy with a loud necktie...
Это надо видеть при ярком солнце.
You should see it in the sun.
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце.
I hold the delight or despondency of a man of property... by putting his house in shadow or in sunlight.
Нарядился. В шелковой рубашке... в ярком галстуке... в немыслимых ботинках.
He wears incredible shoes, light ties... silk shirts.
Погляди вокруг При ярком свете дня
Go look around at the bright light of day.
Они увидят вас непременно - при таком ярком лунном свете!
But they're sure to see you : it's bright moonlight.
Расскажите нам о самом ярком воспоминании за время вашей работы с ним?
What's your fondest memory of working with him?
Я был голым при ярком свете, а вы не могли меня видеть, вы не могли говорить мне, что я должен делать.
I was naked in the bright light, and you couldn't see me. You couldn't tell me what to do. I owned you.
Я могла сгореть в этом ярком пламени
I could burn with the splendor of the brightest fire
То есть вы думаете обо мне как о чём-то ярком и весёлом, полном игрушек и сладостей для детишек?
So you think of me as something bright and cheerful... full of toys and candy for young children?
- Я в ярком весеннем наряде.
- Me in bright spring fashions.
Но как бы я того желал, при ярком свете дня...
And yet I would if I were free to follow my desire in the harsh light of day.
Я не могу спать при таком ярком свете.
I can't get no sleep with all that light.
Кто та женщина в ярком сиянии?
Who is that woman in bright light?
Сначала они будут там, а через мгновение они исчезнут в ярком белом свете.
One moment they are there, the next they are gone in white light.
Дверь в ярком свете?
A door made of light?
- Он говорит о ярком свете.
- He speaks of a bright light.
" Пытаюсь видеть я все вещи в ярком свете
I try to see
Иногда я чувствую себя так, словно парю, вижу всё в ярком цвете...
I don't know, I find that it makes me floaty and I see trails and colors sometimes...
Со мной в ярком мире ты ярко живи.
36 ) } Miageta sora yume o yobi okosu
Верно, и если вам интересна более крутая вечеринка, всю инфу вы можете найти здесь на нашем более ярком объявлении.
Right, and if you're interested in the way more fun party, all the info can be found here on our more brightly-colored flyer.
И ангел в ярком свете прожекторов
The angel in the floodlight's glare
При ярком свете микробы размножаются на 80 % быстрее.
Do you realize germs can reproduce 80 percent faster in bright light?
При ярком свете микробы размножаются на 80 % быстрее. А, ну хорошо.
Do you realize germs can reproduce 80 percent faster in bright light?
Мама жила в ярком мире фантазий.
Mother lived in a powerful fantasy world.
"На ярком солнце".
"Purple Noon"
Я веду к тому что... мы сегодня ужинаем, и ужинаем вместе,... и даже в этом неестественный, ярком свете,
My point is, we'll eat tonight, and we'll eat together.
Я думал о чём-то более ярком... возможно, с розами.
I was thinking of something a little more flamboyant... with roses, maybe.
Я хочу посмотреть на него при ярком освещении.
I want to look at him under a bright light.
Мне плохо видно при таком ярком свете.
I can't see well in this bright light.
"В тишине душа видит свой путь в более чистом, ярком свете."
"In silence, the soul finds the path in a clearer, brighter light."
перекусывать в ларёчках, пить пиво и смотреть "На ярком солнце".
Eat in the market stalls. Drink beer and watch PLEIN SOLEIL together.
Я всегда мечтал о ярком финале!
I always wanted to go out with a bang!
Я видел, как рыбак залез в реку, и пытался утопить каноиста, который проплывал в ярком жилете!
I've seen a fly fisherman wade into a river and try and drown a canoeist just for passing by in a Day-Glo jacket.
Молодой биолог по имени Ричард Докинз, который сам был программистом, взял эти уравнения и в своём ярком стиле, овладел воображением общественности новым взглядом на людей.
A young biologist called Richard Dawkins - who had himself been a computer programmer - took their equations and, through vivid language, captured the public imagination with a new way of looking at humans.
Тебе нужно сделать макияж, и подготовить номер с чечёткой в ярком платье.
You need to start picturing yourself doing the clog dance number in a sparkly dress.
А имя есть в этом ярком описании?
You get a name with that vivid description?
Не в прямом смысле, просто мне преподавание кажется противным, но, ты знаешь, в некотором смысле "Посмотрите на эту энергичную девчушку в ярком цветном свитере".
I mean, not specifically- - because I find teaching to be icky- - but, you know, in a vague kind of "Look at that go-getter in a... in a brightly colored sweater" kind of way.
И вскоре..... ты возродишься в ярком свете.
And soon..... you shall awaken into the light.
В ярком, сверкающем море.
THE BRIGHT, DAZZLING SEA
Все, что человек когда-либо сделал, заключено в этом ярком пятне в нижнем правом углу космического календаря.
Every month is 1 ¼ billion years long.
Мы даже на ярком свете.
We're in full light even.