English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Яркую

Яркую Çeviri İngilizce

94 parallel translation
Если ты увидишь яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно сбудется.
When you wish Upon a star Your dreams
Везде, где были люди, растоптанные жизнью, везде, где люди хотели подняться во всю яркую славу надежды,
Wherever there were people trampled by life, wherever men wanted to rise up in all the bright glory of hope,
Мои кисти, руки, голову - всё поставить в яркую позу.
With my hands, and arms and head all arranged in a striking pose.
" И посмотрела на яркую луну и сияющий снег.
" and looked at the bright moon and the shining cold snow.
Несомненно, только его яркую личность.
It's his sparkling personality. What else?
Вы переплачиваете десять пенсов за яркую французскую этикетку.
You're paying ten pence more for a fancy French label.
Ту яркую жёлтую шляпку, что она дала мне? Она закрывала мне всё лицо.
Big bright yellow hat she gave me...
Попробуй посмотреть на яркую сторону.
Try to look on the bright side.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
We humans like to think of the heavens as stable serene, unchanging.
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики.
So the telescope would be pointed at a nearby bright star and then offset to a featureless patch of sky from which, over the long night the light from the unseen galaxy would slowly accumulate.
Яркую вспышку.
A flash of light.
И при попьIтке потратить хотя бьI цент тьI получишь реалистичную, глубокую, яркую картинку агентов ФВР в количестве достаточном, чтобьI открьIть адвокатскую контору.
And if you try to spend any of it you're gonna get a real-life, close-up, Technicolor view of enough FBI men to start a big law firm.
Когда они размочили свои булки в нашем волшебном, целительном источнике, мы разливаем его по бутылкам, лепим яркую этикетку, а они берут её домой.
Once they've soaked their little buns in our magic, medicinal hot spring, you bottle it up, stick a fancy label on it, they take it home with them,
Вместо большой темной кляксы я вижу большую яркую кляксу.
Instead of a big dark blur, I see a big light blur.
Видите ту яркую звезду?
Do you see that bright star?
Не ископаемые останки принесли ему всемирную славу, хотя вполне могли бы : в сердце одного из самых современных городов есть место, подарившее нам ещё одну яркую и детальную картину исчезнувшего мира.
Hardly world-famous for its fossils, but it should be, for in the heart of this most modern of cities is a site that gives another wholly exceptional picture of a vanished world.
"Глядя на яркую Луну,"
"Looking up at the bright moon"
Видишь ту очень яркую звезду в этом направлении?
You see that very bright star up in that direction?
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
The way a woman's body is made, the way a man's body responds to it, the fire burning in my loins, the intense desire to merge as one... it all came together... in one brilliant flash.
Я подарю твоему сердцу большую и яркую надежду!
If you will show me you're true courage.
"Некоторые имеют яркую окраску и выделяют раздражающие вещества."
"Some are brightly colored and secrete irritating substances."
Теперь, Дора, посмотрим, сможешь ли ты придумать такую же яркую историю, как твоя сестра.
Now, Dora, let's see if you can make up a story as vivid as your sister's.
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
"In a country proud of its many species of exotic butterflies, a butterfly is about to be broken on a wheel."
Нужно лечь на траву и смотреть прямо в небо, на какую-нибудь большую, яркую звезду. Думать о ней все время, и тогда почувствуешь, что находишься за сотни миль от своего тела, и оно тебе как будто совсем не нужно.
Lie on the grass, and look up at some big, bright star, and by fixing you mind on it, you'll soon find that you're hundreds and hundreds of miles away from your body, which you don't seem to want at all.
И я нашел самую яркую из всех звезд.
And I've found the brightest star of them all.
Есть шанс, что ты смотрела в яркую, блестящую штуку под названием зеркало?
Any chance you were looking into a bright, shiny thing called a mirror?
Видите эту яркую точку?
See this bright dot?
Видишь эту яркую звезду там?
Do you see the bright one right there?
У меня возникло странное желание исполнить одну яркую и непристойную вещь Бузони.
I have a strange longing to play something crimson and obscene by Bissoni.
Играйте громкое, быстрое и развязное. Спасибо, миссис Эйп за вашу яркую проповедь!
Thank you Mrs Ape for a most pricing talk.
Вон там я вижу очень яркую! Пусть она станет нашей общей звездой.
Look at thi one, let it be our star!
Я хотела бы увидеть такую яркую, экстравагантную вещь. Но я думаю, что ты проделала отличную работу.
I love it, and I was--had a very promising career.
Некоторые из животных размещены в темноту в течение 48 часов перед конфронтацией, тогда выпущены ослепленный в яркую арену.
Some of the animals are placed in darkness for 48 hours before the confrontation, then are released blinded into the bright arena.
Поль Бекель Херман, более известный среди друзей и врагов как Поль Нордкап прожил долгую и яркую жизнь.
Poul Bækel Hermann, known to friend and foe as Poul Nordkap lived a long and full life.
Я хочу тебе показать яркую, светлую комнату, заполненную прекрасными зелеными растениями.
I want you to picture a bright, bright room filled with beautiful green plants.
Беру яркую штучку.
Grabbing the glowing thingie.
Я в сейфе и беру яркую штучку...
Now I am in the safe and I'm taking the glowing thingie...
Когда я упрашивал Джейсон сняться, я понимал, что беру хоть и огненного, изменчивого актёра, но способного на яркую игру.
When I got Jason to agree to do this I knew that I was hiring an actor that was very fiery and volatile, but also capable of a brilliant performance.
Яркую звезду Вега видите такой, как 25 лет назад. А красный супергигант Бетелгейз - каким он был 500 лет назад.
We see the bright star Vega as it was 25 years ago... and the red super giant Betelgeuse as it was 500 years ago.
Ищите самую яркую звезду на небесах.
The brightest star of all heaven.
Я представлю яркую картину того как индустрия свадебных торжеств превратила то что должно быть важным обрядом в бездонный источник корпоративной наживы.
It will not only about her, It will be a penetrating gaze, how... Something transformed the wedding industry, In what should be... A very important part in nothing more than A co ِ peratieve marital power.
Видите ли, мое намерение состоит в том, чтобы показать, что Эрнесто Варгас провел активную и очень яркую жизнь, и эти 430 людей дадут показаныя, что это действительно так, даже, когда он был молодым.
YOU SEE, MY INTENT IS TO SHOW THAT ERNESTO VARGAS LED AN ACTIVE AND VERY VIBRANT LIFE, AND THESE 430 PEOPLE WILL TESTIFY
" Разрыв сознания на яркую часть и чёрную сковородку по другою сторону с целью достичь моральности.
"a fracture of consciousness " into a bright part and an opposing black part. " In order to achieve morality, it is essential that
Если кто и играл яркую роль деревенского дурачка, то это была ты!
If anyone played the village idiot in that little cameo, it was you!
Самую большую, яркую и безвкусно оформленную платформу, на которой стоит принцесса парада и собирается поцеловать...
You just keep your eyes out for the biggest, gaudiest float with a Mardi Gras princess about to kiss herself a...
Как, по-твоему, мой стиль игры на басу связывает мою яркую личность и мои взгляды на современность?
- What would you say, Tim? - What's that? How would you say my bass playing encompasses my personality and my outlook on life, generally, in the modern 21 st century already?
Яркую деталь, общую картину...
A tidbit, a scheme...
Мы хотим найти яркую разновидность молний шириной 80 км, настолько быструю, что практически невидимую.
We're attempting to find a spectacular lightning formation 50 miles wide, but so fast it's virtually invisible.
И еще, Бэкки, в следующем году, когда будешь просить сладости в моем обличии, ты должна будешь держать в руках яркую сверкающую статуэтку местной Эмми.
Oh, and Becky, next year, when you trick or treat as me, you'll need to be clutching a bright, glittering local Emmy.
- Наденем самую яркую одежду,
- Don we now our yuletide carol
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
Makes no difference who you are Anything your heart desires

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]