Ярлык Çeviri İngilizce
223 parallel translation
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
First they didn't know whose it was... and then they saw the Paris label and did it start a commotion.
Я оставил ярлык с ценой.
I left the price tag on.
Посмотрите на ярлык.
Read the label.
Она всегда пытается повесить мне ярлык.
She's always trying to tag me.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
For easier identification, I have placed name tags on each.
Возможно, это ярлык.
To the contrary, it's more like a short cut.
Внутри твоего пиджака ярлык парижской фирмы.
Your jacket has a Paris label.
На меня повесили ярлык создателя королей, но я старался... держать себя открытым гласу народа.
Oh, I've been labeled a kingmaker but I've tried to keep myself open to the voice of the people.
Ты сделал ярлык для ботинка... но не написал, для чего он нужен.
You've written a label for the shoes, but you forgot what they are for
Положение - это ярлык.
- The rank is but the penny stamp.
Не стоит вешать на меня ярлык стервы, я пока что этого не заслужила.
I would appreciate it if you didn't pin an attitude on me until I deserve it.
- Хочу посмотреть ярлык.
- I wanna see the label.
Этот ярлык, пришедший от французского движения с тем же названием, всегда был мне ненавистен.
I've always detested this tag, borrowed from the French movement whose name was similar.
Для тебя проще всего навесить на меня ярлык ненормального.
It's more comfortable for you to label me insane.
- Ну, если хочешь повесить ярлык...
- If you want to put a label on it.
Я видела ярлык сзади.
I saw the tag on the back.
Ярлык, да?
The tag, huh?
Это я сделала этот ярлык и пришила его.
So I made that label and sewed it in for him.
Просто иногда ему хочется одному съездить в гости к нашей маме, и я сделала этот ярлык, чтобы не беспокоиться.
It's just sometimes he likes to go see his mother on his own, and I... I like to be on the safe side.
Ярлык... Зачем вы оторвали его?
That label, whatever did you tear it out for?
Послушай, я не хотел говорить об этом. Но ведь это же ты навела полицию на наш след, пришив тот ярлык, и не сказав мне об этом.
Look, I don't want to make a point of this... but you're the one who brought the police here by sewing in that label without tellin'me.
Прикрепите ярлык и отправьте вместе с ножом.
Label the spade and put it with the knife.
Я смотрю на ярлык!
I look at the label! Hum!
Может я смогу прочитать ярлык.
Maybe I can read the label.
- У тебя что, на каждого ярлык есть?
- Do you have to rag on everybody?
- Он просто пытается сбросить с себя ответственность за этот ярлык.
- He's just tryin'to duck out on his tab.
Обычно очень раздражает, когда люди пытаются повесить на тебя ярлык.
I mean, it really bothers me when people try to pigeonhole me like that.
Ярлык 7-2-3-9-1.
Docket 7-2-3-9-1.
Дайте мне что-нибудь... я отрежу этот ярлык...
Can you get me someone... to cut that label off or this funny... Forget it.
Это делает ее ханжой, хорошо, она наденет этот ярлык.
If that makes her a prude, fine, she'll wear the label.
Он эксплуатировал доступный ярлык.
He was exploiting an easy mark.
Потом вы навешиваете её ярлык на то, что действительно дешево.
AND THEN YOU SWITCH PRICE TAGS WITH SOMETHING THAT IS REALLY CHEAP.
Ты берешь всех, кто за Христианское право, собираешь в кучу и вешаешь ярлык "идиоты".
You take the entire Christian right and dump them into one big pile.
Вы видите парня в захудалой закусочной, одетого в потрёпанную одежду и сразу вешаете на него ярлык.
You see a guy in a rural diner wearing shab by clothes, you pin your little label on him.
Только потому, что он носит бороду, ты повесил на него ярлык - Дьявол?
Just because he has a beard you label him as evil?
У меня есть ярлык и для тебя – "предрассудок".
I've got a label for you, an ugly word called "prejudice."
И люди, которые пытаются представить её... в том или ином свете, навесить определёный ярлык... упускают из виду, во-первых, замечательную сложность её натуры... и, во-вторых, принципиальную непостижимость поэта.
And people that, you know, wanna either make her... one thing or another thing or any definitive thing... are not comprehending one, the beautiful complexity of this woman... and two, they are not understanding artists at all.
И ярлык...
And bookmark it
На самом деле, вешать ярлык на нашу модель... значит несколько упускать смысл.
Actually labeling our business model... means that it misses the point a little bit.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
and then, however you want to label that, it's really up to you.
Если я не исправлю это,.. ... вот всё, что останется у людей обо мне в памяти - перо. И я сам навсегда приклею к себе такой ярлык труса.
Unless I do something... this is how people will always remember me... a feather... and that is how I will always see myself... a coward.
Ты становишься знаменитым, и на тебя навешивают ярлык
You get famous, and they want to label you.
Если мой ярлык - "жеребец", я не возражаю
If mine's "stud", I'm not complaining.
Превращают тебя в чудовище, а затем вешают ярлык.
They turn you into a monster, and then they call you one.
Но Линетт бросила карьеру ради того, чтобы примерить на себя новый ярлык.
"But Lynette" gave "up" her career to assume a new label.
"Ярлык".
"Label".
Ярлык, название.
Label, name.
Таким образом они приклеили к нам ярлык - "культ".
That's how they smear us with the "cult" label.
Однако ярлык совсем не выцвел.
And yet the label isn't faded in the slightest.
Дорогой ярлык, сэр.
- The guinea stamp, sir.
- Ярлык!
- The tag!