Ярчайших Çeviri İngilizce
19 parallel translation
Я хотел бы представить тебя одной из ярчайших звёзд английской сцены.
May I introduce you to one of the bright lights of the English stage?
- Вперед, При! Безусловно, Эрик, сегодня - один из ярчайших дней этой Олимпиады.
This unquestionable, I would say, erich, is the quality field of the Olympics.
Ведущий шоу, известный приглашениями ярчайших поп звезд, говорит, что тем вечером на них обрушился целый поток звонков. На следующий день каждая школьница в Лондоне засверкала блестящим макияжем.
A spokesman for the show, known for showcasing pop's brightest stars... says they've been deluged with calls all evening.
Это был один из ярчайших примеров божественного вмешательства
You know, that was perhaps one of the finest examples of spiritual guidance
Студия 6H, место, где работает одна из ярчайших звезд NBC, Трейси Джордан.
Studio 6H, home to one of NBCs biggest stars, Tracy Jordan.
Одно из ярчайших событий века, свадьба Токко Чжина и Ку Э Чжон, вот-вот начнётся!
Said to be the wedding ceremony of the century, Dok Go Jin and Gu Ae Jeong's wedding is about to start.
Так что кроме того, что я буду работать с одной из ярчайших звёзд Бродвея в "The Wiz", да, мне поступило пару предложений.
Beyond directing one of Broadway's biggest stars in The Wiz, yes, I have several offers.
Командир назвал его одной из его ярчайших звезд.
C.O. called him one of his brightest stars.
Это животное, на мой взгляд, один из ярчайших примеров того, как сито естественного отбора просеивает животных, идеально адаптированных к своей среде обитания.
So this animal is a beautiful example, probably one of the best in the world, of how the sieve of natural selection produces animals that are perfectly adapted to live in their environment.
История возникновения человеческого слуха - один из ярчайших примеров эволюции в действии.
The story of how we developed our ability to hear is one of the great examples of evolution in action...
Ты один из ярчайших новичков, которых я когда-либо видел.
You're one of the brightest prospects I've ever seen.
Мы выяснили, что одна из наших ярчайших звёзд, Аннабель Паркер, вела двойную жизнь, о которой мы не знали.
It has come to my attention that one of our brightest stars, Annabel Parker, was living a double life unknown to us.
Руководитель группы имплозии - одно из ярчайших светил в посёлке.
The director of the implosion group is one of the brightest lights on this hill.
Руководитель группы имплозии один из ярчайших светочей на Холме.
The director of the implosion group is one of the brightest lights on this hill.
Мы посвятим этот арест и уголовное преследование этой так называемой Чёрной Канарейки помощнику окружного прокурора Лорел Лэнс, одному из ярчайших огней этого города.
We will dedicate the arrest and prosecution of this so-called Black Canary to A.D.A. Laurel Lance, one of this city's brightest lights.
Но я не могу позвать ярчайших, самых значительных людей в стране и устроить им взбучку, как детям.
But I can't just summon the brightest, most formidable men in the country and give them a dressing down, like children.
Это один из ярчайших признаков передозировки мускульным релаксантом.
You see, that is one of the classic signs of a muscle relaxant overdose.
Поэтому этот вечер я хочу посвятить памяти одного из ярчайших людей.
Which is why I would like to dedicate this evening to the memory of one of our brightest.
"посвященное одному из ярчайших поп-талантов,"
"and one who's been holding a virtual reign over the British charts for a startling record breaking 18-month span."