Ясный Çeviri İngilizce
420 parallel translation
В ясный день на другом берегу озера можно увидеть...
Sometimes, on a clear day across that lake, you can see for....
Устройте нам прекрасный, ясный, "грязный" бой.
Let's have a nice, clean, dirty fight.
В ясный день отсюда видна Католина.
- On a clear day we can see Catalina.
Четкий и ясный.
CLEAR CUT AND PLAUSIBLE.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
It was a most unusual clear day.
Какой ясный день, чистое небо.
But it is a mild day... and a mild-looking sky.
Если она вам не нужна, хорошо. Просто дайте мне ясный ответ.
If you don't like her, just say so.
- Он оставляет ясный след.
- He leaves a clear trail.
Словно ясный весенний день тепло родного очага.
Like unto a bright spring day. The pleasant glow of one's abode.
Я люблю твой ясный взгляд, простую речь
I love your fair look, your simple words
Язык суровый, порой нудный, но ясный.
Their language is severe, sometimes daunting... but clear.
Но ум у неё ясный. Правда, у неё свои причуды.
She's still sharp as a tack, of course, but she gets these fixations.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Black and smoky. In the summer, you can barely breathe. There's no light there, not even at noon.
- В ясный день?
- During the day!
И мой ум такой же ясный, как всегда.
And my brain's as sharp as it ever was.
Я отдал вам ясный приказ.
I gave you explicit orders.
Лети же в Киев, ясный сокол!
Fly now to Kiev, Eagle of Stars,
Мой сокол ясный, мой родной!
My valiant eagle, my true knight!
Мой сокол ясный...
My starry eagle...
Мужчина, возглавляющий дом Токугава, должен иметь ясный ум... и крепкий желудок, чтобы суметь превозмочь политические штормы и грозы.
A man who the stand at the top of Tokugawa house... must have a clear head... as well as the guts to get through chaotic political storms.
"прозрачный" здесь в значении "ясный."
"lucid" here meaning "luminous."
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
We laid Old Nehamkin to rest. And that night, I had a strange and vivid dream.
Я выразил вам своё желание получить руку госпожи маркизы, со всем почтением и уважением прошу вас дать мне ясный ответ незамедлительно.
In short, i very much hope that the marquise's hand will be awarded to me, and i respectfully beg you to grant me instantly a favourable answer.
Да. У детей ясный взгляд на мир.
Children have a fresh outlook.
И когда приходит ясный день, и ты прислоняешься, лёгкая, к утёсу... всё слишком прекрасно, чтобы даже думать об этом.
And when the clear day comes and you draw, light, near to the rock... it is too beautiful still to think about it.
Из уважения к покойному мы прежде всего должны сохранять спокойствие и ясный ум.
With all respect due to the dead, first and foremost we have to remain calm and cool-headed.
- Ясный как божий свет. - Конечно.
- Clear as rain water.
являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, на сердце льющий радость,
lost in the whirl... has often liked to paint... in secret colors.
Вот сегодня получим мы ясный ответ!
" Well, ce soir, for a change it will all be made clear
Мои намерения ясны.
My course is clear. This means war!
Теперь мои мотивы ясны, не так ли?
It's easy to understand now, isn't it?
Их замыслы ясны.
Well, the pattern's very clear.
- Признаюсь, причины этого мне не ясны, но по тебе хорошо видно, что ты ее очень даже узнала!
- Oh, I admit I know why you should, but I do very well know that you did from the way you look!
Ваши глаза Ясны, ясны как помыслы!
Your eyes are bright, bright as spirit!
Наша позиции ясны.
Then our position is clear.
Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
The regulations are very clear about taking on passengers.
Требования ясны.
The terms are clear.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Mr. Spock, even if regulations are explicit, you could've come to me and explained.
Наши данные ясны до момента, когда мы покинули галактику.
Our records are clear up to the point at which we left our galaxy.
Наши приказы предельно ясны.
Our orders are very clear.
- Ваши намерения столь ясны.
Your intentions are so clear.
"И небеса ясны весь день"
"And the skies are not cloudy all day"
Но, тем временем, мои распоряжения ясны.
But, meanwhile, my orders are clear.
Мистер Линдон, ясны ли вам правила?
Mr. Lyndon, are the rules of firing clear to you?
Последствия, думаю, ясны.
The consequences of this are clear.
Да, предельно ясны.
Yes, they're clear, all right.
Да, так, так, но вещи, которые казались ясными, теперь уже не так ясны.
His testimony is a matter of record.
Украсило тебя красно солнце, ясны звезды, вечерни зори.
The sun and stars shine on you, and evening dawns.
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
I wonder if your feelings on this matter are clear, Lord Vader.
Они ясны, мой господин.
They are clear, my master.