English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ 1 ] / 1914

1914 Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
родном городе кинокомпании "Италия-фильм".
El 18 de abril de 1914, "Cabiria" se estrenó en Turín, sede de la compañía Italia Films.
В сентябре 1914-го меня занесли в списки убитых.
En 1 91 4 me dieron por muerto en el campo de batalla.
Шли годы... 1914...
Pasan los años, estamos en 1914...
Мне было 34 года и я санитар. 2 недели спустя, 17 августа 1914, меня доставили на фронт.
Soy camillero y 15 días... mas tarde ya estoy en el frente, es el 17 de agosto de 1914.
Шарбонье... Человек, который спас мне жизнь 17 августа 1914 года.
El hombre que salvo mi vida el 17 de agosto de 1914.
Какую они причиняли боль! Я захотел снова оказаться засыпанным землёй, как 17 августа 1914 года. Я жестикулировал, повторяя :
Hubiera preferido caer a tierra como en aquel 17 de agosto... y volví a repetir el gesto con mi mano :
"Вы месьё Шарбонье?" Он ответил : "Да." И я объяснил что он спас мою жизнь в 1914 году.
"Si." Le explico... que soy el hombre al que salvo la vida en 1914.
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Las minas cerraron, y la gente se fue por el 1914.
Иммигрировал сюда, 1914. Посещал общественную школу 47.
Emigro aquí en 1914 y asistió a la escuela pública número 47.
Между 1870 и 1914.
Entre 1870 y 1914.
И такая, что была у тех в 1914-м... Когда офицеры сражались лишь своими тросточками.
Como en 1914, cuando los oficiales atacaron con porras.
Война Германии и Франции началась в девятьсот четырнадцатом году.
La guerra entre Alemania y Francia se declaró el 3 de agosto de 1914.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Esta fue una expedición alemana de 1914 justo antes del arranque de la guerra.
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии.
En 1914 se convirtió en juez en Prusia Oriental.
20 мая 1914 года.
El 20 de mayo de 1914.
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, " сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию ".
"El panadero Rudolf Petersen, nacido el 20 de mayo de 1914, hijo del empleado ferroviario Hans Petersen, debe ser esterilizado".
В ПАМЯТЬ О ГОРЕСТНЫХ ВРЕМЕНАХ
EN RECUERDO DE UNA ÉPOCA QUE NO FUE FELIZ - 1914
Он тебя отнесет в день перед битвой 1914го.
Te llevará a un lugar por un día, antes de la batalla de 1914.
Что будет после 1914го?
¿ Qué pasó después de 1914?
Что будет после 1914го?
¿ Qué pasó luego de 1914?
После 1914 он перенесет тебя обратно в 65й
Luego de 1914, te trae de nuevo a 1965.
Возьми меня в 1914й на 7 дней, Баба.
Lléveme a 1914 por siete días, Baba.
Да, наставник, из 1914го.
Sí, Señor. Del año 1914.
- Но я же родился 14...
Pero yo nací en 1914.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
No debe reírse. En 1914, estas canciones hacían llorar.
1914-й год. Начало войны.
en que comenzó la guerra.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Culminando en 1914 cuando los generales alemanes le advirtieron al Kaiser... que no podía detener la guerra que había comenzado... porque arruinaría los esquemas de los trenes... necesarios para la victoria.
Как-то застрял в Париже в августе 1914.
Estuve detenido en Paris en Agosto del'14.
Я говорил, что меня не взяли добровольцем в августе 1914.
Cuando le dije hace poco que no pude alistarme en Agosto del'14
А Марфино помните в 14-м году?
¿ Y recuerdas Marfino? ¿ En 1914?
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
Sí, Vladimir era un hombre maravilloso. Murió en 1914.
Осколок в спине с 14-го года.
Tiene una esquirla de bala en la espalda desde 1914.
Это здание было построено для Пан-Американской выставки в 1914 году. Видите, всё ещё стоит.
Fue construido para la Exposición Panamericana de 1914... y todavía sigue en pie.
Случайно оказавшись на причале номер 10 одним июльским утром 1914 года вы непременно увидели бы...
"Cualquiera que estuviera en el muelle no 10 una mañana de Julio de 1914, lo habría visto."
Следующим был 1914 год, пришла война, в которую я был вовлечен последующие 5 лет.
Un soldado de infantería apenas puede pensar en árboles.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Estaba a treinta kilómetros, continuando apaciblemente su tarea, ignorando la guerra del 39 como había ignorado la del 14. Vi a Elzéard Bouffier por última vez en junio de 1945.
Мы не видели лимонов с 14-го года.
No he visto un limón desde 1914.
Я вспоминаю партию Капабланки и Ласкера, Санкт-Петербург, 1914 год...
Recuerdo a Capablanca y Lasker San Petersburgo, 1914...
В войне 1914 - 1918, когда Франция была под угрозой, вы не колебались!
En la guerra de 1914 - 1918, cuando fue Francia bajo amenaza, no dude!
Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Axel, mi padre fue el primer vendedor de Cadillac en Arizona. ¡ En 1914!
В 1914-м сенатор МакБридж заявил Конгрессу :
En 1914, el senador MacBridge... declaró al congreso :
4 - го октября, 1914 года.
14 de octubre de 1914.
Эм-м, я б-был. Я... я пошёл на войну с первым призывом — в 1914-ом году.
Fui parte de la primera ola en 1914.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
Por el momento, la nueva ley no será aplicada, a aquellos condecorados con oro o plata al valor en la guerra de 1914 a 1918.
Почтовые голуби! Да они все вымерли еще в четырнадцатом году.
¡ Esa es una clase desaparecida desde 1914!
Сначала в 1870, потом в 1914.
Primero en 1870, luego en 1914...
Воевал с 1914 года, дважды ранен, трижды бежал из плена.
Se alistó en 1914, le hirieron dos veces, se escapó tres...
Шел 1940 год.
Eso fue en el verano de 1914.
1914
Que comenzaría el 2 de octubre de 1914
— в € щенник из "арлтона" арльз " эйз – ассел пророчил, что со второй половины окт € бр € 1914 начнетс € конец человечества и началс € бы с по € влением антихриста ¬ еликого ¬ авилона, как сказано про это в библейской ниге откровений.
Charles Taze Russell profetizó que a partir del 2 de Octubre de 1914, comenzaría el fin de la humanidad con el surgimiento del anticristo y de la gran babilonia como fue anunciada en el libro del Apocalipsis.
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Cuando me hirieron en 1914, me enviaron a una enfermería.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]