Adagio Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
A diferencia del viejo adagio, amigo mío, nuestro destino está en las estrellas, así que vamos y busquémoslo.
Это было адажио, ты знаешь, этот проход...
Era el adagio, ya sabes, el pasaje...
Просто проверяю старую пословицу.
Sólo pruebo un viejo adagio.
Это пословица одного из моих еврейских друзей из Бруклина.
Este adagio de uno de mis amigos judíos de Brooklyn.
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
Cordelia, hay un adagio que... Si te sientes nerviosa, entonces debes imaginar que la audiencia está en ropa interior.
А вы знаете старую поговорку...
Y conoces el viejo adagio ;
Как вам это удалось? Как говорила моя мама :
- Un viejo adagio que decía mi mamá :
Помедленней во время адажио.
Lento a través del adagio.
Поеду гляну, вдруг станет ещё круче.
Voy a comprobarlo, a ver si se vuelve más empinado. MUSICA : "Adagio For Strings" de Samuel Barber
Поэтому есть выражение :
Por eso hay un viejo adagio que dice :
Старая поговорка, что "для кого-то это террорист, а для другого - борец за справедливость" - правдивая.
Th--El viejo adagio de que, ya sabes, de un hombre terrorista es un luchador por la libertad es verdadera.
Адажио, пожалуйста. Это всё на сегодня.
Adagio, por favor.
Теперь, нам нужны будут дополнительные репетиции на этой неделе, так что все классы аджио будут заканчивать позже.
Ahora necesitamos ensayo extra esta semana, así que todas las clases de adagio empezarán más tarde.
Её проза довольно вызывающая, хотя я и восхищаюсь писателем, который может писать о зажимах для сосков и Адажио Альбинони в одном предложении.
Su prosa es muy florida, aunque yo admiro a cualquier autor que pueda trabajar con pinzas en los pezones y el Adagio de Albinoni - en una oración.
Его "Адажио".
- ¿ Su Adagio?
И я дал ему только адажио.
Y yo solo le di el adagio.
Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит :
Fue algo puramente fortuito, pero como dice el viejo adagio :
Адажио.
Adagio.
Насколько права поговорка - "Любовь зла", да?
Cuán cierto es el adagio "El amor duele", ¿ verdad?
Должно быть адажио, адажио, адажио. А не темп скачек!
¡ Es adagio, no una carrera de caballos!
Дик, Дэниел Бетеридж, представитель Госдепартамента США, сослался на Абраама Линсольна в его сегодняшнем отклике на спасение, подобное Лазарю, английской баронессы, Нессы Штайн, цитируя 16-й из известных высказываний президента :
Dick : Daniel Betheridge, el nuevo portavoz en asuntos exteriores, citó hoy a Abraham Lincoln en su respuesta de la supervivencia como Lazaro de la baronesa inglesa, Nessa Stein, citando al famoso adagio del dieciseisavo presidente :
"Adagio", затем "Аллегро Ма Non TROPPO."
El "Adagio" seguido por el "Allegro Ma Non Troppo".
Ты чуток запаздывала в адажио.
Usted era un poco tarde en el adagio.
Покажи мне Адажио.
Déjame ver el adagio.
Паша, поменяй Адажио.
Pasha, ajusta el adagio.
Так? Тебе просто сегодня повезло...
Enredando ese adagio con lo que estabas sintiendo...
Адажио, Эндрю, Адажио.
- Adagio, Andrew, adagio.
Все так же верно люди говорят :
Sigue siendo cierto el adagio :
- Старая поговорка.
- Es un viejo adagio. - Sí.
Он любит Альбинони, "Адажио"...
El ama Albinoni, el "Adagio en..."
Думаю, я использую эту пословицу, чтобы понять это.
Creo que usaré ese adagio para descubrir qué hacer.
Но ещё я знаю, что старая поговорка не врёт.
También sé que, a veces, el viejo adagio es cierto.
Не все облака приносят дождь.
Sí, entiendo ese adagio.
- Адажио.
- Adagio.