English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ A ] / Amores

Amores Çeviri İspanyolca

339 parallel translation
Во времена флирта и громких скандалов, некий француз преуспел в этом благородном искусстве настолько, что о нём заговорили...
En una época de amores desenfrenados y grandes escándalos, un caballero francés destacaba en el noble arte de hacer que se hablara de él...
В его жизни были две страсти.
Tenía dos amores en su vida.
- Что? "О жизни и любовных приключениях великой княжны российской Сваны". - Леон!
"La Vida y los Amores de Swana, la Gran Duquesa Rusa."
Скажи мне, как поживает любовь твоеи жизни?
Dime cómo van tus amores
Мои гопубочки...
Mis pequeños amores.
"ЖИЗНЬ И ЛЮБОВЬ САРЫ ФАРЛИ" ТОМАСА ДЖЕФФЕРСОНА ТАЙЛЕРА
LEA LA VI DA Y LOS AMORES DE SARA FARLEY DE THOMASJ EFFERSON TYLER
ГЛАВА 5 "ДЛЯ ЧЕГО НУЖНЫ ДЕНЬГИ?"
EL CAPÍTULO V DE LA VI DA Y LOS AMORES DE SARA FARLEY Su fiesta de presentación costó $ 1 00 000... y partió temprano porque "sólo los invitados debían aburrirse".
Я ничего не знаю о Ллойде и его любви, но я довольно хорошо знаю вас.
No sé nada de los amores de Lloyd. Se los dejo a Louisa May Alcott. Pero te conozco.
Их надежды и их огорчения. и их симпатии и неприязни, все очень крупное... потому что никто не приходит в бар по пустякам.
Sus esperanzas y remordimientos sus amores y sus odios todas cosas muy grandes porque nadie lleva cosas pequeñas a un bar.
Обещаю Вашему Величеству, что не умру от разрыва сердца.
Prometo a Su Majestad que no moriré de mal de amores.
- Не думай о тех случайных девушках...
- No creerás que esos amores pasajeros...
- Да, я думаю о тех случайных девушках!
- ¡ Sí, creo que esos amores pasajeros...!
- Вы так милы, а я уже навеселе!
Ustedes son unos amores y yo estoy alta!
"Соблазнённая", "Брошенная", "Измученная"...
"Tentada", "Mal de amores", "Atormentada".
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Romances de una noche, amores falsos, desilusiones y corazones rotos.
Ты должно быть грязный кузнец, который опозорил мою возлюбленную Кунигунду.
Mira el herrero estúpido que falta al respeto a la dama de mis amores.
" Мои дорогие Пол и Кэнди, простите меня за то, что я сделала.
"Mis dos amores," dice, "Paul and Candy, " tenéis que perdonarme por algo terrible que voy a hacer.
Идите ко мне, дети мои.
Vengan, amores míos.
Всегда. Случайная любовь. Я тоже.
Siempre... los amores de encuentros... yo también...
Штайнер рассказывал, что ты никак не решишь... чему отдать предпочтение :
Steiner dice que tienes dos amores. Y que no sabes elegir entre ellos.
Полагаю от разрыва сердца.
Supongo que puede decirse que de mal de amores.
Все шарманки мира - поют без конца о соблазнительной любви, о смертельной любви.
Todos los organillos del mundo para cantar a los amores sin causa, los amores muertos.
# # Подойди же, поцелуй меня, волосатая, # # Меня - - сироту любви.
# Ven, dame un beso, pelona, # que ando huérfano de amores.
Но у каждой большой любви есть страшный враг.
Una causa pura. Pero todos los amores tienen un terrible enemigo.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
Justo una semana. Era el plazo al que habría limitado mis amores ocasionales, condenados hasta entonces a durar una noche, o a perderse.
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
Dejemos de un lado el corazón evitemos los amores de lenta agonía
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла. Я приехала увидеть этот город, где однажды я могла бы узнать любовь.
Quise ver la villa de mis amores de antaño en ella vieron el día, y en ella me he instalado
Старые времена, такая экзотика!
¡ Por sus amores y éxitos!
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Siempre tipos con prisa, amores de una hora Y el adiós, de prisa al llegar la aurora
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Siempre amores ligeros Pasión que pronto se apaga Por sus ardores pasajeros y el corazón que divaga
Я создан для интрижек в путешествии или на конгрессах.
Estoy a favor de los amores de viaje, los amores de congreso.
Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
"Quien tiene lejos sus amores, pasa por trabajos hercúleos".
Она рассказывает им о Мустангах, о пригородах и Разбитой Любви.
Les hablan de la música, de la música de los Ford Mustang... les hablan de la música de los barrios ricos... de los amores desgraciados.
Я мечтал о жизни, которая состояла из первых влюбленностей и продолжительных романов.
Sueño con una vida donde sólo haya primeros amores y amores con una duración.
Необычные места, необычные любовники.
Así soy, lugares inusuales, amores inusuales.
Невеста. Тобой любима? ...
La novia, sus amores...
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Pensabas que los amores del colegio son tontos y empezamos a salir juntos solo porque pensabas que yo era un poco linda y graciosa, pero de pronto te diste cuenta que estabas enamorado de mí, era serio y...
Помню, когда я была учительницей, все эти подростковые влюблённости испарялись с той же быстротой, что и весенняя аллергия. Как пришло, так и ушло!
Recuerdo que, cuando yo era profesora, la mayoría de esos amores eran como una alergia de primavera que desaparece con rapidez.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
No tiene amores, lujurias, ni lealtades... que no estén directamente dirigidas a convertirse en miembro directivo de CCA.
Как насчёт твоей личной жизни, привязанностей и симпатий?
¿ Y tus amores, lujurias y lealtades?
А знаете, он же был любовником Джона Уэйна.
Oh, ya sabes que solía tener amores con John Wayne.
" Любовные романы тают летом как масло, но сердце мое бьется. Я иду вдоль берега Сены...
" Los amores se deshojan al viento Pero mi corazón va por el Sena...
И интрижки.
Y sus amores.
" Любовные романы летом тают, как масло, но сердце мое бьется.
" Los amores se deshojan al viento Pero mi corazón va por el Sena
11 : 59 : 35, возникают земледельческие поселения, которые позднее образуют первые города.
Todo rey, batalla, migración e invención, las guerras y los amores. Todo lo registrado sucede aquí en los últimos 10 segundos del calendario.
я встретил Клару. Любовь всегда начинается со взгляда.
Todos los amores suelen comenzar con una mirada.
Есть какая-то неловкость в рассказе о счастливой любви. Возможно, потому, что все подобные истории похожи одна на другую.
Hay algo de impúdico en contar un amor feliz porque la historia de los amores felices es reiterativa.
За наших любимых!
¡ A vuestros amores!
Любовь жестока, а ревность злокозненна
Los amores son terribles Y los celos traicioneros
Любовь жестока, а ревность злокозненна
Los celos son traicioneros Los amores son terribles
Любовь жестока, а ревность злокозненна
Y los celos traicioneros Los amores son terribles Y los celos traicioneros

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]