English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ A ] / Auschwitz

Auschwitz Çeviri İspanyolca

185 parallel translation
Он умер в Освенциме.
Mi marido murió en Auschwitz.
Меня послали в Освенцим летом 1943 года.
Fui enviada a Auschwitz en el verano de 1943.
Мунк начал снимать эти эпизоды, но не успел довести задуманное до конца.
Los materiales rodados por Munk contienen solo retazos de esas escenas. Si el director las hubiera desarrollado, como había planeado, el desarrollo de la acción contemporánea y la motivación de la confesión sobre Auschwitz deberían haber sido más completas.
И, тем более, никогда не восстанут из мёртвых погребённые в освенцимской трясине, чтобы обвинить Лизу.
Liza no volverá a verse perturbada por los recuerdos enterrados en el lodo de Auschwitz.
Из Бельзена, Освенцима, Бухенвальда. Спасались на Кипре.
Belsen, Auschwitz, Buchenwald, todos a través de Chipre.
Даже в Освенциме Он не пришёл, чтобы спасти нас.
Tampoco en Auschwitz vino Dios en ayuda de los hombres.
Наш отец был убит в Освенциме.
A nuestro padre le mataron en Auschwitz.
Господин Гольдман, Ваш отец был убит в душевой кабине Аушвица... в 1943 году, в возрасте 70 лет,
" Sr. Goldman, a su padre lo mataron en Auschwitz... en 1943, a la edad de 70 años,
Ну и отправили меня в Аушвиц.
Entonces me enviaron a Auschwitz.
Тебя отправили в Аушвиц за то, что ты украла окорок?
¿ Te enviaron a Auschwitz porque robaste un?
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
No, me enviaron a Auschwitz porque vieron que estaba asustada.
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа. Нет.
En resumen, revolcarse mientras brilla el sol... para emplear un eufemismo... mientras en Auschwitz, los fantasmas de millones de muertos... siguen buscando una respuesta.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
¿ Qué espléndidos truquitos y artimañas... brotaron de tu encantadora cabeza... para permitirte respirar el aire puro polaco... mientras las multitudes en Auschwitz... se asfixiaban lentamente con el gas?
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Mis hijos fueron enviados conmigo a Auschwitz.
Когда поезд прибыл в Аушвиц, немцы выбрали,
Cuando el tren llego a Auschwitz... los alemanes hicieron la selección :
Благодаря отличному немецкому и секретарским навыкам, которым меня так хорошо обучил отец, меня взяли на работу к "Reichsfuhrer" Рудольфу Хёссу, коменданту Аушвица и Биркенау.
Gracias a mi perfecto alemán... y mis habilidades como secretaria... las cosas que mi padre me había ensenado tan bien... fui a trabajar para el Reichsführer Rudolf Hoess... comandante de Auschwitz-Birkenau.
В Дахау. Там было куда лучше, чем в Аушвице.
Dachau era mucho más lindo que Auschwitz.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью.
El día que fuimos... a Auschwitz... era primavera, sabes...
Боннэ, Негюс и Дюпрэ погибли в Аушвице.
Bonnet, Negus y Dupré murieron en Auschwitz.
Представляете, госпожа Хения, выйти живым из Освенцима.
Podría creerlo, Sra. Henya... salir de Auschwitz vivo?
Тот наш погиб с семьёй в Освенциме.
El murió junto a su família en Auschwitz.
Выйти отсюда можно только через печь!
¡ Esto no es un sanatorio, es un campo de concentración llamado Auschwitz!
Скажите им, что я был в Аушвице, что я еврей.
Dígales que he estado en Auschwitz.
Он политический заключенный из Аушвица, ему надо продать рубашку.
Era prisionero político en Auschwitz y debe vender la camisa.
В Аушвице недалеко отсюда был лагерь. Там было очень много невинных людей.
En Auschwitz, no muy lejos de aquí, había un campo...
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать. - Люди хотят забыть.
Olvídate de Auschwitz.
Аушвиц.
Auschwitz.
Бог не может существовать, если существует Аушвиц.
Dios no puede existir... si existe Auschwitz.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Sí, lo sabía, pero... lo que significaba ser judío... eso sólo lo aprendí en Auschwitz.
Ей нет, она в Аушвице хорошо поела.
¿ Segura? ¡ No, a ella no! ¡ Bastante comió en Auschwitz!
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
En Auschwitz... lo peor que nos hicieron no fue negarnos el pan, torturarnos, quitarnos la vida...
После года в Аушвице, полного мук и страданий. Пережили волну смертей, что последовала за освобождением. Пережили холод и голод, нищету и болезнь.
Después de un año en Auschwitz de angustia y de paciencia, después de la ola de muertes que siguió a la liberación, después del frío y el hambre, la enfermedad y la miseria, los traslados sin sentido,
Освенцим, с июня 43 по июнь 44.
Auschwitz de junio del 43 a junio del 44.
- Меня поймали и послали в Аушвиц.
Fui capturado y deportado a Auschwitz.
Неужели тебе Аушвица было мало?
¿ No fue Auschwitz suficiente?
Даже ты никогда не освободишься от Аушвица.
Ni tú te librarás de Auschwitz.
Выживание в Аушвице не делает человека ни лучше, ни чище.
Sobrevivir a Auschwitz no te hace mejor o más grande.
Он пережил Аушвиц.
Ha sobrevivido a Auschwitz.
При всем моем уважении, я не думаю, что человека, пережившего Аушвиц, можно сломать пытками.
Disculpe, pero después de Auschwitz no creo que una paliza le haga hablar.
Не хочу ас задерживать Машины уже уехали в Освенцим?
No quiero entretenerle. ¿ Se ha marchado ya el transporte a Auschwitz?
Ты никогда не найдешь себе молодого человека, если будешь выглядеть как заблудший странник.
Nunca vas a conseguir novio... si te ves como si acabaras de salir de Auschwitz.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
Auschwitz llevó al nacimiento del estado de Israel.
Однако, в отличии от Треблинки, Хелмно и Освенцима-Биркенау ни один еврей-очевидец не говорит о Собиборе.
Pero, contrariamente a la posición adoptada para Treblinka, Chelmo o Auschwitz-Birkenau, ningún protagonista judío habló de Sobibor.
Что его исполнение скрипичного концерта Мендельсона было лучшим из никогда не слышанных.
Después de que saliera de Auschwitz, dijo que su técnica había mejorado bastante. Que su, eh, representación del Concierto de Violín de Mendelssohn era la mejor que había oído. ¡ Uh!
Ваш папа Пий ХII просиживал задницу в своем Ватикане, тогда как Примо Леви загибался в Освенциме! "Как жаль!" Маразм! Это бесчеловечно!
Pío XII se quedó con el culo en la silla en su Vaticano dorado mientras Primo Levi iba camino de Auschwitz, y no pasa nada, qué más da, ¡ es abyecto, es inmundo!
Я потерялась на экскурсии в Освенциме.
Me perdí en la excursión a Auschwitz.
Найди мне телефон туристического агентства. - Где в Освенциме?
Dame el teléfono de emergencia del guía. - ¿ Dónde en Auschwitz?
Я хотела бы знать, когда вы прибыли в Аушвиц, тебя разлучили с дочерью? Еще я бы хотела знать, помнишь ли ты имя того сержанта, который выжег на твоей руке татуировку.
Quisiera saber si te separaron de tu hija cuando llegaste a Auschwitz y quisiera saber si recuerdas el nombre del soldado de la SS que te cogió el brazo y te lo marcó con este tatuaje
- Я из Аушвица.
Vengo de Auschwitz.
Там я каждый день думал о смерти, но сейчас...
En Auschwitz no me importaba.
Дети в Аушвице были как перелетные птицы.
En Auschwitz, los niños eran como aves migratorias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]