English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ B ] / Blanca

Blanca Çeviri İspanyolca

8,023 parallel translation
Что ты сделала, заплатила бездомному, чтобы он вломился в Белый Дом?
¿ Qué has hecho, pagar un indigente a chocar las puertas de la Casa Blanca?
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
No es un pío, pío, o susurrar deja esta Casa Blanca a menos que haya sido aprobado por mí... no "off the record" nada "en el fondo", no un resbalón.
А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп – пока молчание, полная тишина.
Y la respuesta de la Casa Blanca a la declaración del Papa ha sido hasta ahora el silencio... un bloqueo completo totales.
Она в Белом Доме?
¿ Esta en la Casa Blanca?
По-первых, президент поддержит её гонку за Белый Дом.
En primer lugar, el presidente apoyará el senador de oferta para la Casa Blanca.
Оливия не переедет в Белый Дом.
Olivia no se moverá a la Casa Blanca.
Президент согласен не женится на Лив, пока он в Белом доме.
El presidente no acepta casarse con Liv - Mientras que en la Casa Blanca.
Что, найдешь им место здесь, в Белом Доме?
¿ Qué, vas a encontrar un lugar para ellos aquí en su personal en la Casa Blanca?
Сегодня из-за проникновения закрыли Белый Дом, и все бегут в укрытие.
" un intruso envió la Casa Blanca en encierro de esta mañana y el personal de cifrado para la cubierta.
Оказывается, что нарушителем была бывшая сотрудница Оливия Поуп ".
Resulta que el único intruso era ex miembro del personal de la Casa Blanca Olivia Papa ".
Всё просто, народ... один Белый Дом, одно заявление.
Es simple, la gente... Uno Casa Blanca, un mensaje.
Он умер, чтобы мы могли оставаться в Белом Доме еще 4 года.
Él murió para que pudiéramos estar en esta Casa Blanca durante cuatro años más.
Если вы только что присоединились к нам, мы по-прежнему ожидаем комментарий от Белого Дома...
Si acaba de unirse a nosotros, todavía estamos esperando comentario de la Casa Blanca...
Хотя западное крыло хранит молчание по этому вопросу, источники сообщают, что Белый Дом в полном кризисе после этих событий.
Aunque el ala oeste tiene guardado silencio sobre el tema, fuentes dicen que la Casa Blanca - Está en plena crisis después de estos acontecimientos. - ¿ Vas a alguna parte?
А откуда еще можно это делать, если не из Белого Дома?
Qué mejor, ¿ que lugar más influyente para hacer eso que la Casa Blanca?
Или атакуешь мужа сейчас и забираешь у него Белый Дом, или ничего не делаешь и остаешься мелким, хорошеньким новичком-сенатором, будешь сидеть в своем комитете ничегонеделания, лыбиться на публику, в тайне желая покончить с собой.
O vas a por tu marido ahora, y reclamas la Casa Blanca para ti, o no haces nada y acabas siendo esa triste senadora novata con buenas intenciones, sentada en un subcomité que no hace nada, sonriendo públicamente al mundo, privadamente queriendo colgarse.
Эта женщина руководила его кампанией, работала в Белом Доме.
La mujer que lleva esta campaña, trabajó en la Casa Blanca.
При первом штурме Белого Дома президентские чаяния губернатора Фитцжеральда Гранта, оборвались, после унизительного поражения на политических дебатах в Айове.
En su primer mandato en la Casa Blanca, las esperanzas del gobernador Fitzgeral Grant han sido detenidas después de una derrota humillante en la reunión electoral de Iowa.
Президентский кортеж был замечен покидающим Белый Дом примерно восемь минут назад и сейчас едет по Висконсин-Авеню.
La comitiva del presidente fue vista abandonando la Casa Blanca hace unos ocho minutos y ahora mismo está bajando por Wisconsin Avenue.
Источники в Белом Доме сообщили, что на вечер никакая вылазка не была запланирована, так что президент Фицджеральд Грант проводит внеплановую поездку в президентском лимузине.
Fuentes de la Casa Blanca nos dicen que no había ninguna salida planeada para la noche, así que el presidente Fitzgerald Grant parece estar dando un paseo no programado en la limusina presidencial.
А что это там белое?
¿ Qué es esa cosa blanca de ahí?
Знаете, а Белоснежка...
De hecho, Blanca...
Ты все еще думаешь, что мы сможем вернуться туда, в Сторибрук и жить долго и счастливо за белым заборчиком?
¿ Aún crees que podemos volver a Storybrooke y vivir en una casa con valla blanca? Sí.
И эта сила сможет уничтожить всю светлую магию.
Puede destruir toda la magia blanca.
Это Темная, у нее Экскалибур, и она уничтожит всю светлую магию.
Este Oscuro, tiene Excálibur, y va a usarla para destruir toda la magia blanca.
И мы нашли в книге Мерлина заклинание, которое уничтожит светлую магию.
Y encontramos ese hechizo para destruir la magia blanca en el libro de Merlín.
Мой план не в том, чтобы уничтожить светлую магию.
Mi plan no es destruir la magia blanca.
Как Эмма может уничтожить свет, используя Зелену?
¿ Cómo puede Emma destruir la magia blanca usando a Zelena?
Белый дуб уничтожен.
La estaca blanca fue destruida.
Он поднял белый флаг, не начав борьбу.
Empieza ondeando una bandera blanca.
По-моему, вы просто напали на человека, который поднял белый флаг.
Me suena a que atacaste a un hombre que ondeaba una bandera blanca.
Он не поднимал белый флаг, он нас подставил.
No ondeaba una bandera blanca, nos tendía una trampa.
Итак, одно из главных отличий мозга обезьяны от мозга человека заключается в белом веществе и связи между клетками мозга.
Así que, una de las principales diferencias entre cerebros de simios y humanos es la materia blanca y la conectividad en las neuronas.
Негр обращается к белому человеку?
¿ Un negro hablando de esa manera a una persona blanca?
Белый зомби. Ты видел этот фильм?
Zombie Blanca. ¿ Has visto esto?
Мы можем восстановить небольшой остаток примеси карликовой звезды доктора Палмера, и смоделировать из неё источник энергии.
Hemos sido capaces de recuperar un resto de la aleación de la enana blanca del doctor Palmer, y utilizarlo para fabricar una fuente de energía.
Может, Рождество будет снежным.
Quizá será una blanca Navidad.
Ты хочешь белые простыни или небелые простыни?
¿ Quieres la sábana blanca o la sábana blanquecina?
Клаус, мне не нужен телохранитель или несколько Белых ночей, пытаясь меня защитить.
Klaus, no necesito un guardaespaldas o un caballero de blanca armadura intentando protegerme.
В Белый дом.
La Casa Blanca.
У них настолько толстые женщины, что даже мне они не интересны.
Tienen el tiempo de gorda blanca que ni siquiera me interesa.
Белая ведьма.
La Bruja Blanca.
У нее волосы серебристые.
Su cabeza es blanca y plateada.
Груди отвислые, изо рта воняет, но ты будешь вознагражден.
Tetas flácidas, aliento apestoso, pero seréis recompensado. Su cabeza es blanca y plateada.
Да, кстати, об этом, Белый дом хочет получить от нас письменный отчет о том, что будет происходить в России после ухода Острова с поста президента.
Bueno, fuera de eso, a la Casa Blanca le gustaría tener revisado el informe de nuestro plan ruso post-Ostrov.
Но суки с Беверли-Хиллз всё время тыкали ей, что она чёрная и из низов.
Pero aquellas zorras de Beverly Hills no le dejaron olvidar que era blanca o de dónde venía.
Я хочу, чтобы этот вонючий кусок белого мяса понял, что слова имеют последствия.
Quiero que este engreído pedazo de carne blanca entienda que esas palabras tienen consecuencias.
Мы считаем, что субъект, которого мы ищем - белая женщина, 25-35 лет.
Creemos que el sujeto desconocido que buscamos es una mujer blanca de entre 25 y 35 años.
Я вторгнусь в страны, населенные европейцами, чьи названия я практически не могу произнести, возьму там всё, что нужно, и привезу всё это обратно домой, в Соединеные Штаты Америки. Ибо у нас проблемы, которые ни одна армия не в состоянии решить.
Yo invadiré países de población blanca con nombres que puedo mayormente pronunciar y me llevaré las cosas que ellos tienen y necesitamos y las traeré a EE.UU. de América pues tenemos problemas que ningún ejército puede resolver.
... в то время как за накротики, употребляемые белыми, наказывались не так строго.
... mientras que las drogas usadas por la comunidad blanca recibieron castigos menores ".
Белый Дом.
En la Casa Blanca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]