Bonita Çeviri İspanyolca
8,817 parallel translation
Наверное, это самое прекрасное, что мне приходилось видеть.
Puede que haya sido la cosa más bonita que he visto nunca.
Тебе идет.
Es bonita.
- "Вы любите повеселиться и вы будете очень счастливы".
- Es bastante bonita. - "Eres una persona que le gusta divertirse, y serás muy feliz".
А причина не в той милой новенькой, чей стол прямо рядом с зоной отдыха?
¿ "Alguna razón" sería esa bonita novata cuyo escritorio está a la derecha del área de descanso?
Ну, мы замечательно поговорили с директором прошлым вечером.
Bueno, tuve una muy bonita charla con nuestra nueva directora anoche.
Лапать грудь пациентки под наркозом тоже нельзя. Даже если она красотка.
Tocarle los senos a una paciente anestesiada también está mal... sin importar lo bonita que sea.
Чувствую себя местной красоткой.
Me siento como una chica bonita.
Ух, красотка.
Muy bonita.
Ты такая милая.
Estás tan bonita.
А что, если она некрасивая?
¿ Y si no es bonita?
Сможем мы заменить её, если она некрасивая?
¿ Podemos cambiarla si no es bonita?
Милая, не правда ли, Матс?
¡ ¿ Que no es bonita, Mats? !
Винс просил, чтобы мы начали с крепкого строения, так что, Дуайт помог нам с этим.
Vince pidió que comenzáramos con una bonita estructura sólida, así que Dwight nos ayudó.
Твоя симпатичная головка превратится в месиво, Эйва.
Voy a hacerte papilla esa bonita cabeza tuya, Ava.
И он говорил, что вы красивейшая девушка на Земле.
Siempre decía que usted era la chica más bonita de la Tierra.
Я надеюсь, ты примешь это как жест доброй воли, дающий новое начало нашей прекрасной дружбе.
Solo espero que lo veas como el tipo de gesto de buena fe... que marque un nuevo comienzo en nuestra bonita amistad.
Красивая сумочка будет действительно хорошо смотреться на такой красивой леди, как вы.
Es un bolso bonito que quedará muy bien en una mujer bonita como tú.
Классный дом.
Bonita casa.
В смысле, к Пегги Шиппен, гораздо более симпатичной марионетке.
Es decir, Peggy Shippen, una marioneta mucho más bonita.
Краше, чем масло, тающее на стопке оладьев.
Más bonita que la mantequilla derritiéndose sobre las tostadas.
Ты очень хорошенькая.
Estás realmente bonita.
Ты, наверное, самая красивая маленькая девочка, которую я когда-либо видел.
Podrías ser la personita más bonita que jamás se haya creado.
Ого, у вас... у вас такой красивый почерк.
Wow, tu, eh, tu letra es muy bonita.
Какая шикарная кухня!
¡ Qué cocina más bonita!
Я просто смотрю на симпатичную девушку.
Solo estoy mirando a una chica bonita.
Красиво ведь звучит.
"Fortuna". Qué bonita, ¿ no?
Симпатичное местечко.
Es una casa bonita.
Но правда в том, что ты - лишь смазливая мордашка.
El hecho es que, bueno, solo eres una cara bonita.
Клиенты платят по 3 000 $ за ночь, за прекрасных девушек в их объятиях.
Los clientes pagan hasta 3.000 por una noche por tener una mujer bonita en sus brazos.
Большинство богатых мужчин хотели бы просто иметь красотку рядом и бубнить на счет своего рабочего дня.
Muchos ricos solo quieren tener una chica bonita a su alrededor mientras te aburren con su día de trabajo.
Ваша дочь была самой клёвой, самой красивой девушкой в колледже Уилльямса.
Tu hija era la chica más maravillosa, bonita de Williams.
Хорошее местечко.
Tienes una bonita casa.
6 лет назад, я впервые вошел в эту дверь, чтобы украсть лучший корабль, который я только видел.
Hace seis años, entré por esa puerta por primera vez, para robar la nave más bonita que haya visto.
Потому что я не просто парень с милым лицом, убивающий людей и говорящий тебе то, что ты хочешь услышать, я меньше, чем это.
Porque no soy solo una cara bonita que mata gente... y te dice lo que quieres oír, soy menos que eso.
Хороший неконтролируемый знак вопроса, Бритта!
¡ Bonita entonación de pregunta incontrolable, Britta!
Ну правда, где эта красавица? Она сбежала.
Pero en serio, ¿ dónde está esa niña bonita?
Боже, прямо как в "Красотке".
Oh mi Dios, al igual que la mujer bonita.
Отличное местечко, Рэй.
Bonita casa, Ray.
Очень красивая история.
Qué historia más bonita.
Ну, если ты только не боишься попортить свою улыбочку.
A menos que no quieras estropear esa bonita sonrisa que tienes.
У тебя тут большая коллекция.
Bonita colección tienes ahí.
Я расскажу то, что тебе нужно, если отдашь свой красивый гребень.
Te diré lo que quieres saber si me das esa bonita horquilla para el pelo.
Хороший праздник.
Bonita celebración.
Это высокомерие из-за твоего смазливого личика и быстрых рук.
Una pretenciosa gracias a tu cara bonita y a tus rápidas manos.
За кого вам надо взяться, так это за Каллена Бохэннона, человека, который приложил все усилия, чтобы Трансконтинентальная железная дорога прошла мимо вашего прекрасного, изобильного города.
Con quien tienes que ajustar cuentas en con Cullen Bohannon, el hombre que se ocupó de que el Ferrocarril Transcontinental eludiera tu bonita y próspera ciudad.
Ты красива, норма Луиза.
Eres bonita, Norma Louise.
Если убьешь меня, тебе все здесь аплодировать будут.
Si me matas, todo el mundo en esta habitación aplaudirá. Ves esa pequeña rubia bonita de allí? Me odia.
Вот это симпатичное.
Mm. Hmm. De bonita que uno.
— Пять поцелуйчиков? О, но нас же тут восемь.
- para tu bonita cara de bebé. " - ¿ Cinco besos?
Отличная картина.
Ah... esa es una pintura bonita.
Красиво, Дэнни.
Es bonita, Danny.