English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ B ] / Brazos

Brazos Çeviri İspanyolca

6,422 parallel translation
Я не могу понять, как вы с Дигглом можете просто сидеть, сложа руки, пока Рой сражается с заключенными в "Стальных вершинах"!
¡ No puedo creer que a ti y a Digg les parezca bien quedarse con los brazos cruzados mientras que Roy pelea con todos en Iron Hights!
Людишки из правительства только и ищут повод.
Hay mucha gente del gobierno de brazos cruzados que quiere estar ocupada.
Ага, и Киттридж, конечно же, тебя там радостно встретит.
Vale, Kittredge no las recibirá exactamente con los brazos abiertos.
Я перестала тебя любить в день, когда ты забрал моего ребёнка и отдал его своей жене.
Dejé de amarte el día que me quitaste a mi hijo de mis brazos y se lo diste a tu mujer.
" J-P обнял меня и плакал.
Se puso a llorar en mis brazos.
Помахать руками и – тадааам – эфир готов?
¿ Solo agitar un poco los brazos y, listo, hemos convertido el éter?
Руки вверх!
¡ Levanta tus brazos en el aire!
И руки в первую позицию...
Y brazos en primera posición...
Иначе как они делают так, будто их руки и ноги принадлежат разным людям?
Cómo más podrían hacer que parezca que sus brazos y sus piernas pertenecen a gente diferente?
Ты замечательный домработник, и ты так круто выглядишь, когда убираешь, обожаю смотреть на твои мускулистые руки.
Eres un criado increíble... y te ves lindo cuando estás barriendo, con tus grandes brazos que van y vienen.
Он приятный, внимательный мужчина. И он бережет меня, как хрустальную, так что надеюсь, ты встретишь его с распростертыми объятиями.
Es un hombre amable y considerado... y me trata como oro... así que espero lo recibas con los brazos abiertos.
У меня аж мурашки по коже.
Los pelos de mis brazos están literalmente de punta.
Пара сильных рук в ванной.
Un buen par de brazos fuertes para ayudarme a salir de la tina de baño.
Я не могу просто сидеть и ничего не делать.
Bueno, no quedarme cruzado de brazos y no hacer nada.
Но в тот день он смог доплыть лишь до середины, когда его руки перестали слушаться и онемели, когда береговая охрана вытащила его из воды, несмотря на все протесты.
Pero hoy, solo llegaría a la mitad antes de que le fallaran los brazos y el entumecimiento se apoderara de él, antes de que la guardia costera lo sacara del agua a pesar de sus protestas.
Пусть бьет тебя пока не устанет, потом займитесь любовью.
¿ De acuerdo? Ahora, ve a casa, déjala golpearte hasta que sus brazos estén cansados, y luego haz el amor con ella.
Сначала ему раздробят руки.
Sus brazos serán destrozados.
У кресла есть подлокотники.
Una silla con brazos.
Только королю дозволено сидеть в кресле подле Вашего Величества.
Solo un rey puede sentarse junto a su majestad - en una silla con brazos.
Я придерживаюсь мнения, что истинный рай - в объятиях отца. В том, чтобы быть здесь с тобой. Сейчас.
Pero sucede que creo que el verdadero paraíso está en los brazos de su padre, estar aquí contigo en este momento.
Ваши объятия оберегают меня сейчас, но когда я одна...
Tus brazos me protegen ahora, pero cuando estoy sola...
Шарлотта Партене умерла на моих руках.
Charlotte Parthenay murió en mis brazos.
Я очень хочу орать и размахивать руками, но, боюсь, меня вырвет.
Me gustaría gritar y agitar mis brazos pero me temo que voy a vomitar.
Я не могу пошевелить руками.
Como que, apenas puedo mover mis brazos.
И почему им всем надо быть такими... такими, с руками-спагетти?
¿ Y por qué deberían estar con este... brazos de lenguado?
Испания никогда не согласилась бы на альянс между Швецией и Францией.
España no iba a quedarse de brazos cruzados ante una alianza entre Suecia y Francia.
Это... это была нога скиттера, но эти руки, они Эшфени.
Es... tiene piernas de skitter, pero sus brazos son Espheni.
Тот живой, дышащий мужчина, сшитый вместе... с инородной рукой и ногой.
Ese hombre viviendo cosido con brazos y piernas que no eran los suyos.
Наверняка, она побежала прямо к Коулсону в ручки.
Probablemente correrá directa a los brazos de Coulson.
Их причина - разрыв капилляров в твоих руках.
Las contusiones fueron causadas por rupturas de capilares en tus brazos.
Я хотела подбежать к тебе в ту же секунду, как я увидела тебя, обнять тебя.
Quería correr hacia ti en el segundo en que te vi, envolverte en mis brazos.
Пять лет назад буквально разразилась трагедия, когда Стетсон Донован и его жена Пэтти были найдены мёртвыми, убитые сильным разрядом электричества.
La tragedia literalmente golpeó aquí hace cinco años, cuando Stetson Donovan y su esposa, Patty, fueron encontrados muertos uno en brazos del otro, muertos por un choque masivo de electricidad.
В мои объятья.
Hacia mis brazos.
То чувство, когда, держа тебя в объятьях, я знала, что нужна тебе также, как ты мне. О Боже! Боже!
Esa sensación de tenerte en mis brazos, sabiendo que me necesitabas tanto como yo te necesitaba. ¡ Dios mío!
Оказалось у него аллергия на собак.
Brazos y piernas todo hinchadas y rojas.
Сломленная, Петра искала утешения в объятиях Лаклана.
Dejando a Petra devastada. por lo que se consoló en los brazos de Lachlan.
Не скрещивай руки.
¡ No cruces los brazos!
Нет, я скучал по твоим объятиям.
No, no, extrañaba tus amorosos brazos.
Вращай руками максимально быстро.
Girarás los brazos a supervelocidad.
Ты должен быстрее махать руками.
Tienes que mover los brazos más rápido.
Ты знаешь, каково это оказаться в объятиях человека, которого ты ненавидишь всю жизнь?
¿ Puedes imaginar como se siente estar en los brazos del hombre que siempre haz odiado toda tu vida?
Мы как одно целое, у которого одно сердце... два мозга, четыре руки пенис, вагина и, полагаю, две челюсти
Somos como una persona con un corazón... dos cerebros, cuatro brazos, una pene, una vagina, y supongo que dos dentaduras.
Да, я был неуклюж, с короткими руками и ногами, но я не мог этому помешать мне.
Claro, era un tonto de poca fuerza en brazos y piernas, pero no dejaría que mis limitaciones me detengan.
Мужа с ножевыми ранами на груди и руках, был привязан веревкой к изголовью за шею. Голый?
El marido tenía cuchilladas en el pecho y en los brazos, estaba acordonado a la cabecera por el cuello. ¿ Estaba desnudo?
Прощай карьера модели.
Adiós, modelo de brazos.
Руки-то у тебя хорошие.
Esos son buenos brazos.
Я не могу поднять руку выше чем вот так.
Lo siento. No puedo subir más los brazos.
Она в его объятиях.
Ella en sus brazos.
- Подними руки.
Brazos.
Ненадолго. - Нет!
Porque ni mi familia, ni tu familia, va a darle a esto la bienvenida con los brazos abiertos.
Спасибо за ваше высказывание, Харви
Quiero morir en una cama cálida y acogedora en los brazos de una hermosa mujer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]