Burro Çeviri İspanyolca
1,028 parallel translation
- Ну ты, мучАчо, даешь!
¡ Oh muchacho! ¡ Qué burro eres!
Вероника и лентяй
VERÓNICA Y SU BURRO
Я тебя не бык, ишак какой-то!
¡ Yo no soy ningún toro, so burro!
Но они играют, осел ты!
¡ Pero la tocaron, so burro!
Я мог бы все сделать за полсмены, если бы работал беспрерывно но мне бы просто урезали зарплату.
Si trabajara como un burro, terminaría más rápido pero sólo me pagarían menos, y se enriquecerían más ellos.
Я работал там как вол!
¡ Si trabajé allí como un burro!
Глупый осел!
¡ Pedazo de burro!
"Я взорву планету, когда пожелаю..." "... и тупица Жюв ничего не сможет изменить ".
"Si quisiera, estallará la guerra y el burro del Comisario Juve, no podrá hacer nada"...
У меня руки, как ослинная спина.
¡ Mis manos son como el lomo de un burro!
- Не будь глупцом.
¡ No seas burro!
Лучше я так и останусь ослом.
Prefiero quedarme burro.
- Ну, осёл!
- ¡ Vamos, burro!
Верно, тупица.
¡ Sí, burro!
- Да у меня на поезд денег уже нет.
- No veríamos tres en un burro.
Это научит тебя!
¡ Toma! ¡ Toma! ¡ Para que dejes de ser burro!
" Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею.
" Id al poblado que está delante de vosotros. Enseguida encontraréis una burra atada y a su lado veréis un burro joven.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Los discípulos fueron e hicieron lo que les ordenara Jesús : trajeron la burra y el burro joven. Después les tendieron parte de su ropa y Él se sentó encima.
Возьмите осла и ждите нас там.
Llévense el burro y espérennos allí.
Послал вам вместо лошади этого осла?
¿ Su mula por ese burro?
- По ослиному.
Como un burro.
что можешь остаться в дураках.
Deberias saber que es así como te volverás un burro.
Что за осёл!
Qué burro!
Иди сюда. Садись на осла.
Ven, sube sobre el burro.
Ослиная лихорадка.
La fiebre del burro.
Болван, тупица, рогоносец, идиот!
¡ Burro, cretino, cornudo! ¿ Has oído?
Я обедаю с Бригадиром и я веду картотеку в штаб-квартире, что очень и очень трудно, и еще я делаю чай и ношусь на побегушках.
Quiero decir, o bien estoy con el brigadier... en el cuartel general haciendo programaciones, lo que es muy, muy difícil,... o bien que estoy corriendo, haciendo té y siendo el burro de carga general.
Вы можете установить вспомогательный двигателей и систему блоков?
¿ Se puede montar una rueda de burro y un sistema de poleas?
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
para que algo se rompiera, se alterara, se deshiciera, y apareciera a plena luz esta verdad decepcionante, triste y ridícula como unas orejas de burro.
Смотри не перегни палку, ты такой грубый!
A ver si metes la pata que tú eres un burro.
Боюсь, ты просто не в курсе дела, дорогая.
¡ Ves que eres un burro ignorante!
Hay mucho burro alli! ( Здесь есть много ослов! )
¡ Hay mucho burro allí!
Здесь есть много ослов!
¡ Hay mucho burro allí!
Burro - это... иа!
Burro es "hi-hi-aaaaah"
Burro... burro - это Иа! Иа!
Burro-burro es "hi-hi-aaaaah"
Эй, вы, втopocopтныe дeшeвки, элeктpoвeники нaвoзныe!
Estüpidos de segunda mano, mordedores eléctricos de culos de burro! En el nombre del Señor... exigimos entrar en este sagrado castillo! ;
Бассейн и ослик! И все бесплатно!
¡ Piscina, paseos en burro, por favor!
Какой осел!
¡ Que burro soy!
"Уважаемый Ослиный Член"
"Querido Polla de Burro"
Не слишком много, я знаю, но там тепло, сухо и вдоволь свежей соломьl.
Coge a tu burro. Eso es. Haced lo que os diga.
Пророк? На ослице?
- Viene en un burro.
Тёлок тебе подкинул, конь неговорящий!
¡ Te conseguí chicas, mudo burro!
- Да не будьте такой задницей.
- No seas burro.
Отпусти, неслух!
¡ Desgraciao, pedazo de burro!
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника.
Está escrito en el Libro de Obadiah... ... que un hombre golpeará a su burro y al de su sobrino...
- Не спрашивай, открой!
- ¿ Para quién es? ¿ Qué es? ¡ Ábrelo, burro!
Идиотом, кретином.
Como un idiota, un burro.
- Кретином года!
- El burro del año.
Ты когда-нибудь рехнешься, если не прекратишь
"Terminarás por convertirte en un burro, a fuerza de dejarte montar".
- Конь сказал, поэтому не обижаюсь.
Como me lo dice el burro, no me enfado.
Где вы были?
Allí están. - Hemos visto al burro fuera
- Ты упрямее осла
- Eres más pesada que un burro.