English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ C ] / Calor

Calor Çeviri İspanyolca

6,667 parallel translation
Maestro, вы знаете, что это такое чтобы чувствовать себя вид унижения что делает вы хотите убежать из дома, и прятаться в шкафу соседа и похоронить ваше лицо в тепле и тьма свитера и пальто и платья на вешалке?
Maestro, ¿ sabes lo que es a sentir el tipo de humillación eso hace que quieres mover fuera de casa y esconderse en el armario de un vecino y enterrar su cara en el calor y la oscuridad de los suéteres y las túnicas y los vestidos en perchas?
Если дерево обдать сильным жаром, как в этом случае, то получится спонтанное разрушение целлюлозы до состояния древесного угля.
Cuando expones madera a un intenso calor como es este caso, la celulosa se convierte espontáneamente en brasas.
Тепло от взрыва в сочетании с кислотой, прожгли его одежду и обожгли его кожу.
El calor de la explosión combinado con el ácido atravesó su ropa y le quemó la piel.
А куски, попавшие в Сильвестра, охладились скажем, примерно с 400 градусов до 150 очень быстро, потому что человеческое тело отлично поглощает тепло
Los trozos que entraron en Sylvester se enfriaron de, digamos, 204 grados a 65 muy rápido porque el cuerpo humano es bueno absorbiendo calor.
Противное вещество останется и на меньшем, так что я проверил частицы, и...
La testaruda cosa aguantó aún cuando subió el calor...
Я бы спрятал оружие и подождал пока все успокоится.
Debería esconder las armas y esperar a que el calor se extinga.
Нужно сократить подачу физраствора и разморозить его обратно.
¿ Podemos reducir la solución salina y hacerle entrar en calor?
Вам не жарко, офицер?
¿ No tiene calor, agente?
Ну, и жарень же тут.
Pero, ¡ qué calor hace!
Установил в стенном шкафу термодатчик?
¿ Ya colocaste el sensor de calor en el fondo del clóset?
Термодатчик в стенном шкафу?
¿ El sensor de calor está en el clóset?
Спустя 20 лет, после окончания гимназии в Ровно, когда эта романтичная гимназистка вдруг оказались на ухабистой дороге обыденной жизни - среди хамсинов, бедности, насилия, пеленок, мигреней, очередей, разочарований семейной жизни - обещания, которыми одарило её детство, были нарушены, растоптаны,
Veinte años después de completar sus estudios en Rovno, esa colegiala romántica... se enfrentó a la vida cotidiana, las olas de calor, la pobreza y la violencia, pañales, migrañas, filas de racionamiento, el matrimonio. La promesa de su infancia fue pisoteada bajo los pies... y ridiculizada por la monotonía de la vida misma.
Я фиксирую тепловую сигнатуру на расстоянии 55 метров.
Control, percibo una huella de calor a 60 metros.
Дождь, ветер, холод, жара...
Lluvia, viento, frío, calor...
На первой стадии гипотермии тело попытается согреться при помощи судорог.
En las primeras fases de la hipotermia un cuerpo intentará generar calor por medio de temblores.
Там просто жарко. Я хотела подышать воздухом.
Adentro hacía calor, necesitaba tomar aire.
Порой на исходе дня на продуваемом ветрами чердаке было слишком холодно, и тогда она засыпала у тлеющего камина, чтобы не замёрзнуть.
A veces, al final del día en el ático ventoso hacía mucho frío para pasar la noche entonces, se acostaba en la ceniza de la chimenea para mantener el calor.
- Никому не жарко?
- ¿ Hace calor aquí?
Мы и так работаем неплохо, учитывая языковой барьер и то, что актеры опаздывают или вовсе не появляются. Мексиканские власти могут в любой момент отозвать разрешение. Ужасная жара, от которой все болеют.
No estamos tan mal considerando las dificultades del idioma, los extras que no aparecen o llegar demasiado tarde, las autoridades mexicanas que de repente, cuando estamos listos, nos niegan los permisos, el increíble calor que hace sentir mal a todos,
Разжечь топку! Сильнее!
¡ Abastezcan la caldera, necesitamos más calor!
Они собирают фрyкты на невероятной жаре, идyт в школy, а некоторые даже бегyт домой. Я видел. - Это невероятно.
Recolectan en el calor extremo van a la escuela todo el día, algunos van corriendo.
Bам жарко, друган?
¿ Tiene calor, amigo?
Взять немножко льда и добавить чуть-чуть огня или разбавить "да" одной капелькой "нет".
¿ Les gusta un poco de frío, con un poco de calor? ¿ Les gusta un poco de sí y un poco de no?
Почему бы нам не разогреть его?
¿ Por qué no lo hacemos entrar en calor?
На улице ещё жарко?
¿ Sigue haciendo calor?
Но мне кажется, что очень.
Pero puedo notar que hace mucho calor.
Наблюдаю резкий подъём температуры.
Hay un brote de calor. Benji.
Создать тепловой барьер.
Crear un sello de calor.
Для шапки жарковато, не находишь?
Hace un poco de calor para que uses ese gorro, ¿ no crees?
Ты даришь мне такое тепло в самом моём центре, что никогда не охладеет, что бы тут ни случилось.
Usted me da este calor en mi centro directo eso no va a hacer frío, no importa lo que sucede aquí.
Они живут теплом солнца, а когда оно покидает их, они умирают.
Absorben el calor del sol... y cuando las abandona, se mueren.
Я видела, как люди с гипотермией снимали всю одежду на высоте 8 км, потому что им было жарко.
He visto a alpinistas con hipoxia quitarse la ropa a 8.000 metros porque tenían calor.
Жарко.
Calor.
Ну, мы ж в пустыне, чего ты хотел.
Sí estamos en el desierto, claro que hace calor.
Нет больше страха ни перед жаром солнца, ни перед яростной зимой.
No tendrás más temor del calor del sol... Ni la cólera del furioso invierno.
Такое ощущение, что я на солнце.
¿ Hace calor aquí? Parece la superficie del Sol.
Как жарко.
¡ Qué calor!
Подожди минуту, дай ему разогреться.
Espera un momento, déjalo entrar en calor.
- Я почувствовала жар!
- ¡ Sentía calor!
Там было много других людей, они все выходили, потому что было тепло.
Había muchas personas más todos salían por el calor.
Хорошо, хочешь разогреться?
¿ Quieres entrar en calor?
Мне не нужно разогреваться.
No necesito entrar en calor.
'Ы Просто немного жарко.
Hace calor aquí.
Это так жарко!
¡ Hace mucho calor!
Снова тепло.
Vuelve a hacer calor.
К тому же... у мира вечно меняется яркость и температура.
Además... El mundo siempre cambia de brillo y de calor.
- Кажется, жарковато.
- Hace algo de calor.
Здесь так жарко, что мне скоро плохо станет.
Hace mucha calor aquí, creo que me voy a enfermar.
Здесь так жарко и...
Hace tanto calor, y...
Не сексуально жарко.
No calor sexual.
А на самом деле жарко, я хочу выбраться отсюда и пойти домой.
Hace calor de verdad, y quiero ir a casa, quiero salir de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]