Cambridge Çeviri İspanyolca
523 parallel translation
А как там Кембридж, мастер Эдвард, когда оттуда?
¿ Y cómo estaba Cambridge cuando se fue, señorito Edward?
- Это кембриджский искровой гальванометр.
- Esto es un galvanómetro de Cambridge.
- А, Кембридж, да.
- Oh, Cambridge. Sí.
Я говорю про Кембридж.
Solía decírselo en Cambridge.
- Вы ведь учились в Кембридже?
- ¿ No estuvo en Cambridge? - Sí.
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа.
¿ Nos hemos visto desde que dejamos Cambridge?
Я преподавал восточные языки в Кембридже до войны.
Yo enseñaba lenguas orientales en Cambridge.
Преподаватель в Кембридже и всё такое.
¡ Un profesor de Cambridge!
И поэтому постоянно была путаница с письмами... то в Кембридж, то в Кембриджтаун.
Y solían mezclar las cartas que iban... a Cambridge o a Cambridgetown.
Например письмо кому-нибудь в Кембриджтаун приходило в Кембридж.
Así que algunas cartas que eran para gente de Cambridgetown les llegaban a personas de Cambridge.
Кембридж, потом, Индия?
Cambridge y... la India?
Но когда все надежды исчезли, радио-астрономы в Кембридже сообщили, что Исследователь Марса 7 взлетел и возвращается к Земле.
Pero cuando toda esperanza se había perdido,... los radio astrónomos de Cambridge... informaron que la sonda Marte 7 había despegado... y se dirigía de vuelta a la Tierra.
Кембридж.
Cambridge.
Завтра я вернусь в Кембридж.
Por la mañana regresaré a Cambridge.
Я вернусь в Кембридж и создам армию из отборных людей.
Por consiguiente, mi intención es volver a Cambridge y alzar un ejército...
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов... и поместье в Кембридже.
Además, en reconocimiento de la gran deuda que esta Cámara tiene con el general Cromwell se propone que se le conceda una pensión de 3.000 libras al año y determinadas posesiones en el condado de Cambridge.
Но с 1793 года, когда шахтеры сэра Персиваля Финта убежали в Корнвалл, оставив его умирать, до знаменитого фиаско Кэмбриджского университета 1939 года...
Sin embargo, desde 1793, cuando los mineros de Sir Percival Flint volvió corriendo a Cornualles dejándolo muerto al fiasco famosa Universidad de Cambridge de 1939...
В институт Ньютона? Верно.
Un centro de investigación en Wootton, en las afueras de Cambridge.
Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии. Для того и приехал.
En verdad es Cambridge y yo aún estoy trabajando en mi doctorado.
С тех пор, как я окончил Кембридж... Лиа де Путти.
Desde que me fui de Cambridge...
Милый... Маленький колледж в Кембридже? Детский манеж в спальне, куча пеленок в шкафу.
¿ Querías un cuchitril en Cambridge con un corral en el cuarto y pañales en los estantes?
В 16 лет он получил стипендию для обучения в Кембридже.
A los 16 años, obtuvo una beca de Cambridge.
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
Fue aquí, en Inglaterra, en la Universidad de Cambridge donde se entendió la naturaleza del átomo en parte, disparando piezas de átomos contra átomos y observando cómo rebotaban.
Мы находимся в лаборатории Кавендиша в Кембридже, где впервые был открыт состав атома.
Éste es el Laboratorio Cavendish de la Universidad de Cambridge donde se descubrieron los componentes del átomo.
И он, также как и электрон и протон, был обнаружен здесь, в университете Кембриджа.
Y, como el electrón y el protón, fue descubierto aquí en Cambridge.
Она с детьми переезжает в Кембридж.
Ella y los niñas se mudarán a Cambridge.
По возвращении она уезжает в Кембридж, а он остается здесь.
Cuando ella regrese, se irá a vivir a Cambridge y él se quedará aquí.
Если они не сломают его в Кембридже...
Si no lo arruinan en Cambridge.
Нам позвонил старый друг, который учился с нами в Кембридже.
Recibimos un cable de un amigo de Cambridge.
Пока вы спали, шайка доцентов из Кембриджа вломилась в ваш дом и похитила ваше сочинение по Чехову?
Mientras dormía, un grupo de Cambridge irrumpió en su casa y robaron su ensayo de Chekhov.
Нет, мы приехали из Кембриджа, потому что Джейсу предложили место в Лондонском Взаимном.
No, nosotros nos vinimos de Cambridge cuando a James le dieron un puesto en la London Mitway.
Ненавижу этого придурка! Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Llama a la gente de Nedry en Cambridge.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandoné mi intento de diseñar un motor, y, como el héroe inglés Dick Whittington, fui hacia el sur, a Cambridge, a estudiar filosofía con Bertrand Russell.
Да и в Кембридже было ужасно.
Cambridge era miserable.
Кэмбридж был просто невыносим.
¡ Cambridge era insoportable!
Конечно, но я думаю, что его стоит вернуть в Кембридж.
Sí, tenemos que hacer que vuelva a Cambridge.
Если, конечно, Кембридж захочет его вернуть себе.
Eso si Cambridge aún le quiere.
- Кембридж.
- A Cambridge.
Кембридж.
Cambridge...
Кембридж, Кембридж, Кембридж.
Cambridge, Cambridge, Cambridge.
Но, как всем известно, самые лучшие умы Кембриджа становились шпионами.
Pero, como todo el mundo sabe, los mejores del grupo de Cambridge acabaron siendo espias.
Похоже, я застрял в Кембридже со своей философией.
Parece que no puedo salir de Cambridge y la filosofía.
Они пожертвовали всем, ради того, чтобы он поступил в Кембридж.
Lo dieron todo para que él fuera a Cambridge.
Половина Кембриджа копирует ваше поведение.
Medio Cambridge imita tus excentricidades.
Занимайся этим в Кембридже, тебе заплатят.
¿ Por qué no lo haces en Cambridge, cobrando?
И можешь отвезти меня обратно в Кембридж.
Llévame de vuelta a Cambridge.
- Кембридж.
- Cambridge.
Ричард, я хочу вернуться в Кембридж. Ты со мной?
Richard, deseo volver a Cambridge.
Я окончил...
Cuando dejé Cambridge...
Мой колледж в Кембридже.
Mi colegio en Cambridge.
ќстановки : — тэмфорд, Ѕриджпорт, Ќью-Ћондон, эмбридж, ингстон и ѕровидэнс.
New London, Cambridge y Kingston.