Cine Çeviri İspanyolca
5,357 parallel translation
Однажды, в студенческом киноклубе Эйнар предложил устроить вечер по Стар Треку.
En el cine club del colegio, Einar una vez sugirió... Una velada de Viaje a las Estrellas.
— По-прежнему смотришь кучу фильмов?
- ¿ Todavía te gusta ver cine?
Он женат на кинозвезде.
Está casado... con una estrella de cine.
В пятницу мы в кино были.
Viernes fuimos al cine.
Хочешь пойти с нами... в кино?
¿ Quieres venir con nosotros... al cine?
Тихой заводью для звезд кино и промышленных магнатов.
Hogar de estrellas de cine y titanes de la industria.
Сын кинозвезды или музыкальный продюсер?
La Elección de Bonnie - ¿ Hijo de estrella de cine o director de videos musicales?
Сын кинозвезды встречается с певицей.
"Hijo de estrella de cine sale con estrella pop".
Сын кинозвезды избивает папарацци.
"Hijo de estrella de cine golpea paparazzi".
На видео-записи : сын кинозвезды угрожает своей любовнице расправой.
"En cámara : Hijo de estrella de cine amenaza vida de novia celebridad".
Сын актрисы обвиняется в убийстве своей знаменитой любовницы.
¿ El hijo de una estrella de cine acusado de electrocutar a su novia estrella pop?
Для меня нет ничего лучше, чем в первый день проката моего фильма пробраться в кинотеатр и наблюдать за тем, как люди наслаждаются.
Para mí, no hay nada mejor que escabullirte en el cine el día que se estrena tu película y ver cómo se divierte la gente.
Уже не терпится увидеть мой фильм в кинотеатре.
¡ Me muero de ganas de ver la película en este cine!
" Андре Аллен - самая жалкая личность в мире кино.
" Andre Allen es el personaje más patético del cine de hoy.
Сегодня премьера.
Se estrena hoy en el cine.
Я хочу одеть костюм, сходить на хороший ужин, в кино.
Quiero arreglarme e ir a tomarme una buena cena, al cine.
Ты не можешь просто так завалиться на площадку в надежде с кем-нибудь повидаться.
No puedes aparecer sin más en un estudio de cine y esperar ver a alguien.
Ну, типа, тусоваться.. ходить в кино слать друг другу смс...
¿ Amigas que conviven, van al cine y se envían mensajes?
Не смог найти работу со своей четырехлетней степенью?
¿ No has conseguido trabajo con tu carrera de cine de cuatro años?
Степень в киноискусстве не делает из меня кинематографиста.
Una carrera de cine no me hace director de cine.
Впервые я увидел Сьюзи в Музее Виктории и Альберта в Лондоне, и когда он вошла, все то, чем я был одержим на протяжении годов - изображения кино-звезд,
La primera vez que vi a Susie fue en el Museo Albert Victoria, en Londres... y cuando ella entró... todas las cosas por las que había estado obsesionado en tantos años - fotos de estrellas de cine...
У вас здесь есть классный кинотеатр.
Tenéis un pequeño cine de miedo.
Гомер, сходи в кино на этот фильм.
Homer, ve al cine y mira la película.
Это было круче, чем в кинотеатре.
Eso es mucho mejor que el cine.
Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи.
Mezcla la maravilla de ir al cine con el subidon del robar.
Джентльмены, я горю желанием создать кинотеатр для людей.. что-то, свободное от всех нюансов и вымогательства денег современным кинопрокатом!
Caballeros, me he inspirado para crear un cine para la gente... una experiencia libre de molestias y la especulación de ir al cine hoy en día!
Эти ребята могут сказать, что я пират, но я просто человек.
Esa gente del cine puede decir que soy un pirata, pero solo soy un hombre.
Теперь все вы посмотрите мой фильм в день премьеры
Ahora todos ustedes van a ver mi película en el cine el dia que abre!
- Итальянскую литературу, культуру и кино.
Literatura Italiana, la cultura y el cine.
Джессика как звезда фильма, чистый холст.
Jessica es como una estrella de cine, un lienzo en blanco.
Я вёл у неё кино - и фотосъёмку по курсу "Медиа", а также был классным руководителем.
Le enseñé cine y fotografía como parte de sus estudios de comunicación. - También era su tutor.
Скажи : "Ты кинорежиссёр".
Di, "Eres un director de cine".
Ты кинорежиссёр.
- Eres un director de cine.
Да, правильно, я кинорежиссёр.
Lo eres. - Sí, así es. Soy un director de cine.
Ну, пару дней назад, мы с Сарой ходили в кино.
Bueno, el otro día, Sara y yo fuimos al cine en Suffolk.
Принцесса Маргарет как королевская особа и кинозвезда в одном!
La princesa Margarita es la realeza y una estrella de cine, todo en uno.
В смысле, в этом магия кино. Понимаю.
Quiero decir, esta es la magia del cine.
Может сводишь её в кино.
Quiero que la invites al cine.
В кино нет проблемы кашрута.
El cine es kósher.
И, как я слышал, вы очень любите кино.
Y he oído que a usted le encanta el cine.
Я люблю кино, знаю всех звёзд от Чарльза Бронсона и до...
Me encanta el cine, conozco a todos los actores desde Charles Bronson hasta...
Вы — говноубиратель за звёздами кино.
Eres el recadero de las estrellas de cine.
Я бы радостью, но у меня запланирован поход в кино, с подругой детства.
Tengo una cita para el cine con una vieja amiga.
Я отменю свой поход в кино, и останусь здесь с вами и близнецами.
Voy a cancelar mi cita del cine, y me quedaré aquí con ustedes y los gemelos.
Она в горах с Лорой... Все нормально.
Está yendo al cine con Laura, está bien.
Рэйчел вернулась из кино?
¿ Ha vuelto Rachel del cine?
- Я большой любитель фильмов.
- Soy un aficionado al cine, ¿ sabes? - Oh, ¿ lo eres?
- Нет, нет, я не смотрю фильмы.
- No. No, no voy al cine.
Мы собираемся пойти в кино.
Vamos a ir al cine.
И Иисус, зная, что Отец все отдал в его руки, что он пришел от Бога и к Богу вернется, встал из-за стола, снял плащ, и взяв полотенце, опоясался им.
Y Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todo en sus manos, que venía de Dios y a Dios volvía, se levanta de la cena, se quita el manto, y tomando una toalla, se la ciñe.
Никто не сравнится с Максом Байгрейвсом. ? Когда опять весна настанет,
No lo harás mejor que Max Bygraves. ¿ Qué tal una noche en el cine?