Circular Çeviri İspanyolca
503 parallel translation
"Никогда не разворачивайтесь вот так".
"Jamás den un gancho circular así".
У меня уже 2 дня висит это объявление.
Hace dos días recibí esta circular.
А то люди уже начинали поговаривать. Я не смел вам об это сказать, но сами понимаете...
Lo rumores empezaban ya a circular usted ya me entiende, Sr. Director...
С ними тираж вполне оправдан.
Con ellos, no es trampa hacerlo circular.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
Mi hija no haría circular rumores ridículos.
Я читал на доске объявлений. Но смотрите, чтобы о темноте никто вас не ограбил.
No importa, los médicos y los sacerdotes pueden circular.
- – аспространить, € думаю.
- Hacerlos circular, supongo.
До этого автомобиль не мог двигаться по дороге если перед ним не шёл человек с красным флагом.
Hasta entonces no podían circular vehículos a motor, si no iban precedidos por un hombre a pie, portando una bandera roja.
Распространим фотографию, на случай если вас кто-то видел по пути домой.
Haremos circular una foto por si alguien lo vio salir de lo de la Sra. French.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Su Señoría, la defensa no dejó piedra sin voltear en su esfuerzo por hallar una coartada e hizo circular esta foto a la espera de conseguir un testigo que lo hubiera visto salir de la casa de la víctima o entrar a la suya en los horarios que él dice.
"Балерина"... то есть циркулярная пила....
Una bailarina... es una sierra circular...
Ты на время посмотри!
.. ¡ con la sierra circular miren la hora!
Круглое? Не круглое, скорее овулярное.
Una línea circular con 4 hoyos.
Ради бога не пишите это. Почему не писать? Овулярное.
No, no es circular, es más bien "ovalera".
Ну вот, даже рано утром не проедешь!
¡ No se puede circular ni por la mañana temprano!
И я собиралась извиниться перед ним за все и рассказать ему всю правду сегодня, не смотря ни на что а он решил познакомить меня со своим приятелем передав как пустую коробку от сигар
Y yo que iba a disculparme por enfadarme y a decirle toda la verdad esta noche, pasara lo que pasara. Me está presentando a un amigo, haciéndome circular como a un paquete de cigarros de 15 centavos.
Это круговой барьер?
¿ Es una barrera circular?
Иди погуляй.
¡ Circular!
Лизе бы хотелось помочь своим друзьям, они ведь в глубокой заднице, и их надо как-то оттуда вытаскивать.
Lisa quería ayudar a sus amigos al volver a circular.
О, не клянись луною, в месяц раз Меняющейся, - это путь к изменам.
- No jures por la luna, la luna inconstante que cambia cada mes en su esfera circular, a menos que tu amor sea así de inconstante.
Может, вы очищаете воздух, управляете тепловыми станциями, очищаете воду?
¿ Es posible que esté haciendo circular aire generando energía, purificando agua?
Пусть кровь бежит.
¡ Vamos, por Júpiter, que la sangre circule! ¡ Debe de circular, circular!
Вы сможете пристроить деньги?
¿ Listo para circular el dinero, Scannapieco?
Но трудно пристроить.
Pero no es fácil de circular.
Отсюда у Пабло прямой отрезок пути по дороге А3, пока он не достигнет Бэттерси вот здесь.
Desde allí Pablo tiene una recta por la A-3... Hasta llegar a la Circular Sur en Battersea, aquí.
Комендантский час будет объявлен через час.
Dentro de una hora, prohibido circular por la calle.
Улицы будут закрыты для движения через час.
Dentro de una hora, prohibido circular sin autorización.
Я стану частью их, частью Феникса поглощенной Вселенной навсегда.
Me voy con ellos, con el Fénix..... voy a circular el Universo, para siempre...
Её точно не могли оставить где-нибудь на улице? Точно.
Definitivamente, no es un coche que pueda circular sin más por la calle.
Несколько дней назад в обычной ежедневной рассылке промелькнуло сообщение, что корабль Ром-Датта исчез из порта Эльвидон, и по всем станциям говорили остерегаться его.
Hubo un informe hace un par de días en la circular diaria rutinaria de que la nave de Rohm-Dutt había desaparecido de Elvedon Port y todas las estaciones han sido avisadas de que tengan cuidado con el.
Я - избранный! Могучая длань возмездия ниспосланная, чтобы покарать неумеющих ездить.
¡ Soy el elegido, la mano poderosa de la venganza enviado para aplastar a los no aptos para circular!
Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой.
Tycho le dijo a Kepler que ese movimiento aparente era difícil de conciliar con una órbita circular.
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Tras años de cálculos, creyó encontrar los valores de una órbita circular marciana, que coincidiera con 1 0 de las observaciones de Tycho, con 2 minutos de arco de margen.
Разница между круговой и реальной орбитами Марса могла быть получена только с помощью тщательных измерений и смелого принятия фактов.
La diferencia entre la órbita circular y la real de Marte sólo podía hacerse con cálculos exactos y una audaz aceptación de los hechos.
Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
A Kepler le enfadó sumamente el tener que abandonar la órbita circular.
Это не так легко понять, как круговое движение.
Es más fácil entender el movimiento circular.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала планетой Венерой, которая, по его словам, до этого не существовала.
Luego de un muy complicado juego de billar interplanetario Velikovsky imaginó que este cometa se instaló en una órbita casi circular y estable convirtiéndose en el planeta Venus que, según él, no había existido antes.
Те, что имели слишком вытянутые орбиты, сталкивались и уничтожались, но планеты на круговых орбитах обычно выживали.
Los de órbita muy elíptica tendían a chocar y destruirse los de órbita circular, tendían a sobrevivir.
Да, ладно еще деньги, но у меня пропали продовольственные карточки, удостоверение личности, профессиональная карточка и, главное, пропуск для передвижения ночью.
- Sí, porque aparte del dinero, me han quitado mi cartilla de razonamiento, mi documentación,... el carnet del comité y el pase para circular de noche. - ¿ Llevaba mucho? - No mucho, pero...
Не дал куску покрасоваться на линии.
No le dio la oportunidad de circular por la línea
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
Fuimos con la propuesta de pintar diez vagones por dentro y fuera y dejarlos circular por las principales estaciones
Это округлый объект близ экватора.
Hay un objeto circular cercano al ecuador.
Чего уставился?
¡ Patada circular! ¿ Qué miras?
Один балл.
Un punto : patada circular.
Нельзя чтoбы oна сейчас была в ходу.
No puedo dejarlo circular en este momento.
Когда вы их прочтете, можете распространить.
Cuando las leáis, quizá decidáis hacerlas circular.
Вы наверняка видели его по телевизору, его обычно показывают с большим гербом на полу, потому что там в центре находится этот круглый атриум.
En las series de television se ve con algun emblema federal en el suelo, porque tiene un atrio circular en el centro.
Это Гарольд, мальчик-посыльный. Я не согласен с тобой, ничего примечательного.
Yo no lo veo, Jeeves, es prácticamente circular.
О, у короля Георга есть и похуже чем эта, не бойтесь.
( La celda es circular, llena de humedad y de musgo ) Esto es un buen agujero de rata, ¿ verdad?
За исключением кластеров Геркулеса.
( La biblioteca está dominada por un gran escritorio circular con Zoe sentada en medio )
Только твоя вот-вот вывалится в вырез. Предупреждаю тебя. Это было последней каплей.
... las bandas orgnizadas intentaron romper las barreras con la intención de poder circular.