English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ C ] / Clarence

Clarence Çeviri İspanyolca

584 parallel translation
Штат Миссури против Кларенса Поттера, известного также как Мефф Поттер.
El estado de Missouri contra Clarence Potter, alias Muff Potter.
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
- Es camarero en el Clarence, pobre diablo.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
Odio esos lugares en los que te mueves, el Hotel Clarence y todo eso.
От гостиницы?
¿ Desde el Clarence?
- Кларенс Меркел.
- Clarence Merkle. Sí, él.
O. Клэренса. Oн все еще не получил крылья?
Oh, Clarence, aún no le han dado sus alas.
Иосиф, пошли за Клэренсом.
José, que venga Clarence.
Клэренс Oдбоди, АК-2.
- Clarence Oxbody. A.S.C.
Клэренс.
- Clarence.
Да, Клэренс, Клэренс.
- Clarence, Clarence...
- Клэренс.
- Clarence.
Пожалуйста, Клэренс, ответь.
- Por favor, Clarence. - Dígame dónde está.
Клэренс!
¡ Clarence! ¡ Clarence!
Помоги мне, Клэренс!
¡ Ayúdeme, Clarence!
Помоги мне, Клэренс, пожалуйста.
¡ Ayúdeme, Clarence, por favor!
Забудем старые времена.
Recuerda que ningún hombre es un fracaso si tiene amigos. Gracias por las alas. Clarence.
Молодец, Клэренс.
Bien hecho, Clarence.
Кларенс и Глостер! Вас прошу : любите супругу нашу ;
Clarence y Gloucester, amad a mi hermosa reina.
Спасибо, славный Кларенс.
Gracias, noble Clarence.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Clarence respira todavía. Eduardo también vive, y reina.
Ну, Кларенс, берегись!
Clarence, ten cuidado.
Где герцог Кларенс?
¿ Dónde está el duque de Clarence?
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
He urdido conjuras... y asechanzas peligrosas, con mentiras protegidas por argumentos de peso, absurdos presagios, libelos y sueños, para crear un odio mortal... entre mi hermano Clarence y el monarca.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
А это значит : Кларенсу - конец.
Y no fracasaré en mi cometido, Clarence no vivirá otro día.
Предательство твоё чернее ночи!
¡ Clarence, arenas movedizas del engaño!
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс!
Descended, pensamientos, a mi alma, que aquí viene Clarence.
Но в чём же дело, Кларенс, расскажите.
Pero ¿ cuál es la razón, Clarence? ¿ Puedo saberlo?
Вас посылает в Тауэр не король, а леди Грей, жена его ;
No es el rey quien os envía a la Torre, es la reina, su esposa, Clarence, la que lo lleva a estos extremos.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
No estamos seguros, Clarence, no estamos seguros.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
Sigue el camino que no volverás a recorrer, ingenuo y crédulo Clarence.
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Es una orden especial para el duque de Clarence, una orden sumaria para ser llevado... a ejecución, a manos de la muerte.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Al primero que allí halló mi extraño espíritu fue a mi excelso suegro, el renombrado Warwick, que gritaba... ¿ Qué castigo por perjuro reserva la monarquía al pérfido Clarence?
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс,
¡ Ha llegado Clarence, el traidor, inconstante y perjuro Clarence, el que me apuñaló en los campos de Tewksbury!
- Муж её. Ты не предашь нас? Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
Suplico a vuestras gracias que me perdonen, y acaben su coloquio con el duque de Clarence.
Ещё бы! Кларенс тоже будет мстить.
Sin duda, y lo mismo espera Clarence.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
¡ Por Dios, que me elevó a esta grandeza desde el seno de una existencia satisfecha, juro que nunca incité a Su Majestad contra el duque de Clarence, sino que he sido el mejor defensor de su causa!
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
El pobre Clarence abandonó a su suegro, Warwick, y fue perjuro a sí mismo. Que Jesús lo perdone. ¡ Por combatir en el partido de Eduardo!
Но дело делайте внезапно, резко ; ему вы не давайте слова молвить. Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
Pero señores, ejecutadlo con prontitud, inconmovibles, sin dar oído a sus súplicas, pues Clarence es un buen orador, y podría apiadaros si lo escucháis.
Нам нужен Кларенс, добрались на двух своих.
Quiero hablar con Clarence, y he venido andando. - ¿ Cómo? ¿ Tan breve?
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
Mi soberano señor, os suplico que otorguéis vuestra gracia -... a vuestro hermano Clarence. - ¿ Cómo, señora?
О бедный Кларенс!
¡ Infortunado Clarence!
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
¿ Habéis notado que todos esos culpables parientes de la reina palidecieron al conocer la muerte de Clarence? Mi buen señor Stanley, la solicitaron hasta delante del rey.
Чего бояться вам? Да дяди Кларенса жестокой тени :
Al espectro irritado de mi tío Clarence, desde luego.
Звал, Клэренс.
- Sí, Clarence.
Кстати, Клэренс, сколько тебе лет?
- ¿ Cuántos años tiene, Clarence?
Клэренс!
¡ Clarence!
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Personajes principales de la trama adscritos a la Casa de York. El rey Eduardo IV de Inglaterra. Jorge, duque de Clarence.
Вот Кларенс дорого за это платит :
Como Clarence, que ha sido bien recompensado. A cambio de sus servicios, engorda en una pocilga.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
Aquí se me ordena entregar al duque de Clarence en vuestras manos.
Как!
¿ Que ha muerto Clarence?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]