Comme Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
- Как всегда, мадам.
Comme toujours, madame.
"А ля гер, ком а ля гер".
"A la guerre comme a la guerre"
Как вам угодно. [фр.]
Comme vous voulez.
Жулио, мы тебя принимаем по высшему разряду.
Julio, te recibimos "comme il faut", aún no tenemos ni sillas, ni mesas.
Много шума из ничего?
A la guerre comme á la guerre. " ¿ Sólo 200, 300 personas?
Ну что, все идет неплохо, ком-си, ком-са!
Vamos bien, come-ci comme-ca.
Оно пытается продырявить меня, словно кинжалом.
Il me perce comme unpoignard. [Me taladra como un puñal]
Кончиком острого ножа мы проникаем внутрь. Пока не почувствуем косточку. Затем разрезаем по кругу.
Insertamos la punta de un cuchillo bien afilado por aquí hasta que notemos el hueso y luego cortamos alrededor, comme ça notando el hueso todo el rato con la punta del cuchillo.
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Hace un minuto estaba despejado, y ahora llueven gatos y perros.
Гастингс, вот так,
Hastings, comme ça,
Пистолет вот так.
La pistola comme ça.
На роду написано плакать.
Aquí dice : "Pleurer comme une madeleine", ¿ no?
Prends la vie comme iI vient.
"Prends la vie comme elle vient".
Вот так.
comme ça.
Так, ребята, еще один такой гол, и мы обесчещены! - Свен!
LES p gt i lt encore ça comme un gars ET p gt i lt de bar. interdits êtes vous
Она не только может быть женщиной, она может говорить и учить, подобно мужчине.
Ahora no sólo puede ser una mujer. Mais elle peut parler et enseigner comme un homme. Sino que puede hablar y enseñar como un hombre.
Un temps fort comme une femme
Un tiempo fuerte como una mujer...
Un temps a damner son ame Il fait beau comme jamais
Un tiempo para vender su alma, hace bueno como nunca.
Левая рука... назад и скачок... продолжайте
Brazo izquierdo. comme a. Hacia atrás y luego. Continúen.
"Ком де гарсон".
"Comme de Garcons".
Есть что добавить?
# C'est comme si ce plafond-la # Il n'existait plus # Je vois le ciel penche sur nous... #
Ком-си, ком-са.
Comme-ci, comme-ca.
Словно во сне.
Comme dans un rêve.
Vos yeux brillez comme un trousseau des clés perdues dans la neige infinie de la Russie.
Vuestros ojos brillan como un manojo de llaves perdidas en la nieve infinita de Rusia.
Sine la quatrieme puella leve, comme Genevieve ceciderit.
Sine la quatrieme puella leve, comme Genevieve ceciderit.
Ладно, comme ci comme ca.
Comme ci, comme ça
♪ Je caressais le temps ♪ Et jouais de la vie ♪ Comme on joue de l'amour
Je caressais le temps â ™ ª Et jouais de la vie â ™ ª Comme on joue de I'amour â ™ ª Et je vivais la nuit â ™ ª Sans compter sur mes jours â ™ ª Qui fuyaient dans le temps
a se fait comme a в Гаити.
Ça se fait comme ça en Haití.
Да, как в Париже. ( французский )
Oui, comme París
Как всегда, убьем их всех.
Comme toujours, los mataremos a todos.
Приходите, и в качестве залога дайте мне этот цветок.
Venez, et comme gage donnez-moi cette fleur.
Faites comme chez vouz, как говорят во Франции. ( чувствуй себя как дома )
Faites Comme chez vouz, como dicen los franceses.
- Oтварной.
- ¿ Comme dessert?
Comme ci comme ca.
Así, así.
Или и в том, и в другом?
- discípulo número uno, digamos,... position, la plus importante, comme - o ambas cosas? ... qui a la primauté...
Нет, как Вам угодно, мадам.
Comme vous voulez, madame.
Il fait beau comme jamais
Hace bueno como nunca, es un tiempo contra natura
C'est un temps contre nature Comme le ciel des peintures
Como el cielo pintado.
Очень просто!
Comme Ça. "Así"