Convoy Çeviri İspanyolca
542 parallel translation
Печальная процессия.
El triste convoy.
Я первый помощник капитана на этом танкере, мы должны присоединиться к конвою идущему на восток, и мы загрузили 100000 баррелей высокосортного бензина в наши танки.
Soy primer oficial de este buque petrolero que se unirá a un convoy con rumbo Este... y que transporta 100.000 barriles de gasolina de alto octanaje en la bodega.
Я вам говорю, в этом конвое было 10 судов!
¡ Había 10 barcos en ese convoy!
Здесь, в канадском порту, сбор.
Éste es el puerto de reunión del convoy en Canadá.
Там мы присоединимся к конвою.
Aquí nos uniremos al convoy.
Лейтенант Макинтош здесь, чтобы предоставить Вам любую информацию, о конвое.
El teniente Mclntosh vino a darles los datos necesarios... sobre el convoy.
Я прибыл для участия в совещании.
Me convocaron para la conferencia del convoy.
Джентльмены, я хотел бы представить вам начальника конвоя, который будет председательствовать на совещании.
Quiero presentarles al comandante del convoy... que dirigirá esta conferencia.
Корабли этого конвоя, названного Конвой 211, выйдут в море в назначенное время, указанное в секретном приказе который вы получите в конце совещания.
Los barcos de este convoy, designado con el número 211... zarparán en los horarios fijados según órdenes confidenciales... que recibirán al acabar la reunión.
Наш конвой состоит из 73 судов, не считая судов военно-морского эскорта,
El convoy consta de 73 embarcaciones, sin contar la escolta.
Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом,
¿ Qué medio usaremos si perdemos contacto con el convoy...
Береговая охрана командиру конвоя.
Guardia costera a comando del convoy.
Хорошо, Браун, видимость улучшилась и что там с конвоем у нас за спиной.
Bien, Brown, es un alivio salir... seguidos por tantos barcos del convoy.
Поиск и атака подлодок в правой четверти конвоя.
Buscar y atacar submarinos a estribor del convoy.
- Браун, сигнал конвою разойтись.
- Brown, que se disperse el convoy.
Конвой снова намерен собраться вместе.
El convoy se va a reorganizar.
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя.
Cambié el rumbo adrede para mantenerlo lejos del convoy.
После наступления темноты, он, наверное, наберут скорость, чтобы опередить нас, и будут рядом, чтобы добраться до конвоя.
Por la noche, seguro que nos pasará a más velocidad... y se nos pegará para encontrar el convoy.
Мы могли бы подождать конвой там.
Podríamos sumarnos a algún convoy.
Армейские колонны вышли из казарм.
El convoy del ejército llegó al lugar.
Конвой прибудет в Порт-Саид завтра к вечеру.
El convoy llega mañana por la noche.
Конвой уже в пути.
El convoy ha salido.
А вот и конвой.
Aquí llega el convoy.
Через неделю едет с конвоем в Иерусалим. Диктует по памяти военные учебники, которые только может вспомнить.
La semana que viene irá en un convoy a Jerusalén, y dicta de memoria todos Los manuales de instrucción que recuerda.
Министр в Тель-Авиве, а конвой под моим руководством.
El Ministerio de Defensa está en Tel Aviv, y el convoy es responsabilidad mía.
- Давно здесь этот конвой?
- ¿ Cuánto tiempo lleva aquí este convoy?
Где мы попали в засаду месяц назад.
Ahí tendieron una emboscada a un convoy el mes pasado.
Неопознанное транспортное средство прорывается сквозь конвой, генерал.
Vehículo no identificado intenta abordar el convoy, General.
Шайены бы не напали на кассира просто так.
A los Cheyennes nunca atacarían a un convoy de pago.
Там идет полицейский конвой?
¿ Eso que se escucha a lo lejos, no es un convoy militar?
Ну, Вот тюрьма... а это... то место, где ты устроишь засаду на конвой.
Bien,... aquí está la prisión... y esto... es donde emboscarás al convoy.
- Юпитеру, на конвой совершено вооруженное нападение.
Venus a Júpiter. Convoy bajo ataque armado.
Учитывая среднюю скорость конвоя и время экстренного вызова, засада должно быть... здесь.
Dada la velocidad media del convoy y la hora de la llamada de emergencia,... la emboscada debe de haber tenido lugar... por aquí.
Смотри, конвой.
Mira, ahí está el convoy.
Вам предоставят сведения о членах вашей семьи и друзьях, ехавших в первой половине состава.
Se facilitaran detalles sobre su familia y amigos que se encontraban en el mismo convoy. Tienes que ir
- Отправляйте без меня, обозом.
- Partan sin mí, con el convoy.
Он, вероятно, отстал от конвоя или что-то в этом духе.
Se habrá perdido- - formaría parte de algún convoy.
еимаи о тяопос оликиас тоу. еимаи емас апо тоус йакутеяоус.
El convoy ya ha dejado Gomoray.
На автотрассе 401, после продолжительной погони, от меня смогли уйти группа преступников-дальнобойщиков.
Estoy en la ruta 109. Estoy tras el rastro de un convoy de camioneros fugitivos.
Если никто из вас не против, то Белый Орел, Лютый Клей и я, Большая Гадюка с радостью присоединимся к вашему конвою.
Si les parece bien, amigos, Águila Pelada, Serpiente Engañosa... y yo, El Gran Sucio, estaríamos orgullosos de ser parte de su convoy.
Они движутся так, будто наобум.
Todo un convoy. Y corren como si los persiguieran.
Присоединяйтесь, мужики, у кого под хвостом не пахнет.
Hola, muchachos, bienvenidos al convoy.
Вот это да! Вот это колонна! Поглядите на нас!
¡ Pato, juro que tenemos un maldito convoy!
Вызываю Резиновое Изделие, дрянное, изуродованное, черное, вонючее, издали напоминающее утенка. Прием?
Oficial Lyle Wallace llamando a Idiota de Goma, dueño de esa pieza de basura negra a la cabeza del convoy.
Я не собираюсь повторять. Я постараюсь их задержать.
Me quedé varado con mi camión pero intento unirme a su convoy.
Скажите, ваша колонна это своего рода демонстрация?
Queremos saber si este convoy... es una especie de protesta.
Наша цель - продолжать движение.
El propósito del convoy es seguir adelante.
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?
Reverendo, ¿ puede decirme si ve este convoy... como un evento espiritual más que político?
И что они скажут, если узнают, что губернатор вызвал войска, чтобы разнести к черту вашу колонну?
¿ Qué pensarán ellos si el gobernador... le ordena al ejército que haga volar tu convoy?
Сопровождают поставку продовольствия.
Un convoy de aprovisionamiento.
Спасибо огромное.
Será un placer tenerte en nuestro convoy, Eddie 18 Ruedas.