English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ C ] / Cortina

Cortina Çeviri İspanyolca

790 parallel translation
– аздвигай занавес.
Okay, Levanten la cortina.
Необычное место для свечки – прямо за занавесками.
Alguien ha estado aquí, oculto detrás de la cortina. ¿ Señales?
Не обращайте внимания на того человека за ширмой!
No hagan caso... al hombre detrás de la cortina.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
Nos protege mi cortina de humo.
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
¿ Puedes imaginarte comprometida, en mitad de la noche,... con una anilla de cortina, con alguien que se va y que podrías no volver a ver?
Я открою занавески! Ты увидишь свет.
Yo abriré la cortina y verás la luz.
Закрой занавески и включи свет.
Cierra la cortina y enciende la luz.
— Шторы! Перестаньте их дергать.
- La cortina se mueve.
- Уилконсон, вытащите ваш меч и поднимите им штору.
- ¿ Harry Wilcoxon? Desenvaine la espada y levante la cortina.
Занавес тишины окружает ее в будуаре на бульваре Сансет.
La rodea una cortina de silencio en el tocador de su mansión en Sunset Boulevard...
Задёрни занавеску, пока ты не снял ещё чего-нибудь.
Cierra la cortina antes de seguir desvistiéndote.
Как будто внезапно я столкнулся со стеной... из воды или что-то в этом роде.
Era, como si de repente me hubiera tropezado con una sólida cortina de agua.
Мы увидим, кто из нас дурак, когда наш юный герой... попытается поднять занавес завтра вечером.
Veremos quién es el tonto cuando el héroe trate de subir la cortina mañana.
Вы увидели свет из-под двери и спрятались за портьерой.
Viste la luz y te escondiste detrás de la cortina.
Я вышла, чтобы ответить на звонок, а он выскочил из-за портьеры и стал меня душить.
Me levanté a contestar el teléfono salió detrás de la cortina y trató de estrangularme.
Тут он, видимо, вышел из-за портьеры и напал на меня.
Debió atacarme desde detrás de la cortina.
"Свон вышел из-за портьеры и стал душить меня".
"Vino desde detrás de la cortina. Intentó estrangularme".
Эти монахи прикрывают паланкинами свои преступления!
¡ Monjes! Los palanquines sirven de cortina a sus crímenes!
Осторожно, Элен, оторвёшь шторы.
Acabarás por tirar la cortina al suelo.
Четыре... путем деления комнаты занавеской.
A 4 dividiendo la habitación con una cortina.
- Хватит слоняться, прими ванну!
- No alborote, y cierre la cortina! .
Там есть кто-то у окна, я заметила это по занавеске.
Hay alguien en esa ventana. He visto moverse la cortina.
- Нет занавески. - Сэм! - Сэм, смотри!
- No hay cortina en la ducha.
Ему надо было вернуться до конца спектакля, если он и впрямь хотел удержать вас...
Tendría que llegar antes de la cortina final si realmente quería que tú permanecieras.
Ты заставляешь их задуматься над тысячей вещей.
Pero empiezas a hacer una cortina y todos...
Вы так неприметны, что я чуть не забыл спросить : как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
Su insignificancia le servía de cortina cuando justo tenía una pregunta para hacerle : ¿ Cómo concilia la función de Demócrata Cristiano con su profesión de abogado de un banco israelí?
Что ж, ставлю 10,000 франков... что Призрак в Кортине на данный момент, даже, возможно, в этой комнате.
Estoy dispuesto a apostar 10.000 francos a que el Fantasma está en Cortina ahora. Puede que hasta en esta sala.
С тех пор как виделась с ним в Кортине.
No desde que me marché de Cortina.
- Ты порвал штору.
- Rasgaste la cortina.
- При чём здесь штора?
- ¿ Y qué me importa la cortina?
Он порвал штору.
Rasgó la cortina.
Если бы я знал, что ты сегодня прийдешь, я бы и занавеску на эту дверь повесил.
De haber sabido que vení ­ as... hubiese puesto una cortina en esa puerta.
Занавес.
¡ Cortina!
Я просила задернуть шторь *!
- Os he dicho que cerréis la cortina.
Первая и третья роты... идут на мост.
Mueva a la Compañía Charlie... ... al puente bajo una cortina de humo.
Стрелять, несмотря на дым.
¡ No se preocupen por la cortina de humo!
Давай попробуем, работает ли занавес.
Vamos a ver si la cortina funciona.
Ты видишь карниз в окошке галантерейного магазина, на который упал твой взгляд.
Ves, en el escaparate minúsculo de una mercería, una barra de cortina sobre la cual tus ojos se fijan de pronto :
Сестра Эдвидже, задерните шторы.
Sor Eduviges, cierre la cortina.
ј теперь давайте посмотрим, что притаилось под кроватью.
Y ahora veremos que hay detrás de la cortina Nº3.
Она подкралась за занавеской - и другая проблема была решена.
espera tras la cortina y otro problema resuelto.
И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Y entonces, asomé la cabeza por encima de unas perchas y vi una cortina medio abierta y, dentro, un espejo, donde se reflejaba una chica... muy joven, guapísima.
Задёрни шторы.
Corre la cortina.
- КортИна!
- ¡ Cortina!
Отодвиньте занавески.
¡ Abran la cortina!
Но с небольшими красным занавесками, это будет выглядеть нарядно.
Pero si pones una cortina aquí, empieza a ser algo.
Конечно, это должны быть очень симпатичные красные занавески.
Está claro que necesita una cortina roja.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Pero para llenar la bañera, tras la cortina número dos,
Ну, а разве мы не за "железным занавесом"?
Bueno, ¿ no estamos tras la Cortina de Hierro?
Пожалуйста, задёрни занавеску, прежде чем я выйду.
Primero cierra la cortina.
За занавеской.
Detrás de esa cortina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]