English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ C ] / Cosas

Cosas Çeviri İspanyolca

134,877 parallel translation
- Они отслеживают пульс, считают шаги, все такое.
Monitorizan tu ritmo cardíaco, cuentan tus pasos, cosas así.
- Боитесь, что я узнаю о вас лишнее, мистер Морелло?
¿ Te asustan las cosas tuyas de las que me puedo enterar, Colin?
Всё становится так странно.
Las cosas se están poniendo más raras.
Не хочу, чтобы между нами было напряжение.
No quiero que las cosas estén tensas entre nosotras.
Есть некоторые вещи, о которых тебе, возможно, следовало бы ему рассказать.
Bueno, tienes cosas que decirle, como por ejemplo...
Маленькая вещь, обладающая огромной силой.
Las pequeñas cosas tienen grandes poderes.
"Маленькая вещь, обладающая огромной силой".
"Las pequeñas cosas tienen grandes poderes"...
Например, что это вон там?
¿ Qué hay en estas cosas?
И в некоторых других вещах.
Y otras cosas.
Я просто пытаюсь вернуть все на свои места, Дэн.
Solo estoy tratando de volver las cosas a como eran antes, Dan.
Исчезает, совершает глупые импульсивные поступки,
Desaparece, hace cosas estúpidas e impulsivas.
И если бы решили дело в мою пользу, тогда я бы достойно отплатила за ваши хлопоты.
Así que si... cambia las cosas a mi favor, entonces, haría que valiera la pena.
Да, я знала, что вы, ребята помиритесь.
Sí, sabía que ibais a arreglar las cosas.
Он все время постил наши фотки.
Estaba en vivo publicando cosas nuestras toda la noche.
Он все время говорит, что чуть не потерял тебя. Что прошел через ад и все такое.
Seguía diciendo que casi te perdió y fue un infierno y esas cosas.
Есть ли возможность осмотреть ее офис или пару последних дел, которые она вела?
¿ Hay alguna manera de que pudiéramos ver su oficina o las últimas cosas en las que estuvo trabajando?
Может узнаешь что-то новое.
A ver si puedes aprender algunas cosas.
Звучит, как забавная часть прелюдии, но сначала у меня есть дела поважнее.
Suena algo bastante divertido con lo que empezar, pero tengo cosas más importantes que atender primero.
Что ж, волосы и упругая грудь не единственные поддельные вещи в той школе.
Bueno, las mechas y las tetas bonitas no son las única cosas falsas en esa escuela.
Она очень нервничает, когда узнаёт о незаконно сделанных дубликатах.
Se pone muy quisquillosa con las cosas como duplicados ilegales.
Она сделала всё, чтобы я чувствовал, что я... чтобы я чувствовал то, чего не хотел бы чувствовать впредь.
Fue la que se aseguró de que sintiera... que yo... que sintiera cosas que ya no quiero sentir más.
Извини... в прошлый раз ты сказал кое-что, что не даёт мне покоя.
Lo siento, es solo que... algunas de las cosas que dijiste en nuestra última sesión me plantearon algunos problemas.
Мэйз считает, что действует в моих интересах, что оборачивается катастрофами.
Maze puede hacer cosas que cree que son de gran interés para mí que resultan ser, bueno, desastrosas.
Дело в том, Мэйз как птенец — запечатлевает тех, кто рядом.
Bueno, así son las cosas. Maze es como uno de esos pajarillos que dejan marca en quienquiera que esté cerca.
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
¿ No tienes mejores cosas que hacer que atacar nuestro frigorífico?
Я люблю пробовать новое.
Ya sabéis, me gusta probar cosas nuevas.
Ладно, две вещи.
- Vale, dos cosas.
Снимите это с меня!
Sacadme de estas malditas cosas.
И ты сказал то, что, наверное, я всегда хотел услышать от него, так что спасибо тебе.
Y dijiste algunas cosas que creo que me hubiera gustado que me hubiera dicho a mí, así que por eso te doy las gracias.
Я понял, что мой отец никогда мне этого не скажет.
Porque me di cuenta de que mi padre nunca me diría esas cosas.
- Я слышала.... кое-что.
- He oído... cosas.
Ты мне нравишься, но иногда ты слишком эмоционально реагируешь.
Bueno, me gustaría, pero tienes la tendencia a ponerte sensible con las cosas.
Хотя... говоря о вас, боюсь, я... Немного все усложнил.
Aunque... en lo concerniente a tu caso, me temo que quizá haya... complicado las cosas.
Люцифер сказал, что вы спали вместе, и всякое другое.
Lucifer le dijo que soliamos acostarnos. Entre otras cosas.
Но такие вещи ее никогда раньше не... Волновали.
Pero esas cosas nunca le habían preocupado an... antes.
За то, на что способна мать ради своих детей.
Por las cosas que una madre haría por sus hijos.
Я узнала о ней много нового.
Aprendí un montón de cosas reveladoras sobre ella.
Да так, девичьи секретики.
- Ya sabes, cosas de chicas.
Голые девичьи секретики?
¿ Cosas de chicas desnudas?
Почему до сих пор что-то скрываешь после всего, что мы пережили?
¿ Por qué sigues ocultándome cosas después de todo lo que hemos pasado?
Это всё меняет.
Eso cambia las cosas.
И мне кажется, мы всё не так понимаем.
Y creo que hemos estado mirando las cosas de manera equivocada.
Отец не всегда поступает ясно, потому что хочет, чтобы мы сами сформировали собственную веру.
Papá no siempre hace las cosas claras, porque quiere que nosotros tengamos nuestras propias creencias.
В тот день много всего навалилось.
Ocurrieron muchas cosas ese día.
Наверное, это какая-то постыдная семейная тайна.
Es probable que solo sean cosas embarazosas de familia.
Но теперь я должен поступить правильно ради семьи.
Pero ahora tengo que hacer las cosas bien por mi familia.
Между родственниками могут быть такие жаркие страсти.
Ya sabes, las cosas entre familias se pueden poner muy acaloradas.
Потому что пора наконец вам узнать, почему вокруг меня творятся странности.
Porque creo que es la hora de abrirte los ojos en cuanto a las cosas extrañas que algunas veces suceden a mi alrededor.
Сначала это были сверкающие бабочки и тому подобное.
Al principio, eran mariposas con purpurina y cosas por el estilo.
Вам двоим надо придумать, как всё уладить с Тедди.
Ustedes dos tienen que descubrir cómo arreglar las cosas con Teddy.
Мы наговорили кучу гадостей.
Dijimos todas esas cosas malas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]