Cosmos Çeviri İspanyolca
427 parallel translation
Летим сами - и откроем путь в Космос
Vayamos nosotros mismos y abramos el camino hacia el cosmos
- В КОСМОС!
¡ AL COSMOS!
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Los primeros astronautas en viajar al cosmos... han conseguido llegar a la Luna, pero algo los impide regresar.
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
¡ El camino al cosmos está ABIERTO!
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Vuelvo del cosmos, compañeros, mi humilde experiencia, técnica, resume, ahora, la que será la vuestra, la de vuestros enemigos, la de vuestros dirigentes políticos, y la de los poetas.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Lo sé, compañero Khrouchtchev, que era una ilusión óptica, y que al contrario todo era vasto e irremediable, era el abismo que habita en nosotros, por lo que volábamos en el cosmos, y los miles de millones de miserables pegados a la Tierra, como insectos desesperados.
Космос.
Cosmos.
" Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой. Гладиатор мертв, но невинен
" No consiguió firmar el noble pacto entre el cosmos sangriento y el alma pura - gladiador difunto, pero intacto
Мы, занцы, достигли наивысшей формы жизни в эволюции космоса.
Nosotros los Zons somos la forma evolutiva... final de la orden de mayor vida en el cosmos.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
En unas pocas generaciones, nosotros, la más alta forma de vida en el cosmos dejaríamos de existir.
Что, сдрейфим перед космосом?
¿ Tenéis miedo del cosmos? ¡ No!
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regresaron al cosmos en las alas del viento.
Динотроп перемещает в космосе.
Eso transfiere al Dynotrope de vuelta a nuestro cosmos.
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Es peligroso enviar al cosmos a la gente como tú.
А Гибаряну захотелось в землю, к червям. Я хотел пренебречь, но Снаут настоял.
Guibarián prefirió los gusanos al cosmos.
Я предлагаю выпить за Снаута, за его мужество, умение не забывать о долге!
En realidad, no queremos conquistar ningún Cosmos. Queremos ampliar a la Tierra hasta sus confines.
Ты рискуешь полным уничтожением всего космоса.
Estás arriesgando la destrucción total de todo el cosmos.
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Hubo un tiempo cuando esa enorme masa de materia que forma el cosmos, Ias galaxias, Ios sistemas solares, a nosotros mismos... se hallaba en estado de concentración primaria.
Нам суждено стать правителями космоса.
Estamos destinados a ser los gobernantes de todo el cosmos.
Теперь, Гор, мы увидим, кто правит космосом!
Ahora, Horus, veremos quién gobierna el Cosmos!
Выпусти меня, насекомое, или я уничтожу космос!
¡ Libérame, insecto, o destruiré el Cosmos!
План Мандрагоры, я всего лишь сосуд для тех, кто правит космосом.
El plan de Mandrágora. Yo soy el recipiente para aquel que mantiene el dominio en el cosmos.
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу.
Consiste en seis segmentos,... y esos segmentos están diseminados y ocultos por todo el cosmos.
Мы на краю космоса, на границе мироздания, грани между бытием и небытием или, во всяком случае, пока еще небытием.
Estamos en el borde del cosmos, las fronteras de la creación,... el límite entre lo que es y no es, o aún no es, de todos modos.
Ну, тогда Менталис запустит свой цикл Армагеддона, и мы превратимся в частицы пыли, летающие в космосе, все, включая маршала.
Bueno, entonces, Mentalis entrará en su Secuencia de Armagedón,... seremos trozos de polvo volando por el cosmos,... incluido el Mariscal.
Как только у нас будет Ключ Времени, мы вовлечем в войну не две маленькие планетки, но две половины всего космоса.
Una vez que tengamos la Llave del Tiempo, pondremos, no dos planetas pequeños, sino las dos mitades de todo el cosmos en guerra.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
El carbono es muy abundante en el cosmos y produce moléculas orgánicas complejas excelentes para la vida.
Все технологически развитые цивилизации во вселенной, как бы они ни различались, имеют один общий язык :
Todas las civilizaciones técnicas del cosmos, por más distintas que sean deben tener un idioma en común :
Дело в том, что космос велик.
Y es que el cosmos es muy grande.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность.
El deseo de tener un vínculo con el cosmos refleja una profunda realidad.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
El enfrentamiento entre las dos visiones del cosmos Tolomeo contra Copérnico llegó a su cúspide con un hombre que...
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
El hombre que buscaba la armonía del cosmos vivió en una época de discordia en la Tierra.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Fue el primero en combinar la imaginación con mediciones precisas para salir al cosmos.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
A Kepler, sólo le interesaba la búsqueda de un cosmos basado en los sólidos perfectos.
В космосе нельзя избежать перемен.
En el cosmos, no se puede impedir el cambio.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
No se necesita mucho para desestabilizar el clima y convertir a nuestro único hogar en el cosmos en un infierno.
Между тем, Космос безмерно богат.
Mientras tanto, el cosmos es inconmensurablemente rico.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
El pilar firme entre todos los movimientos relativos del cosmos.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Pero quizás seres más avanzados estén viajando al futuro lejano y al pasado remoto no a mínimos de 40 años atrás en la Tierra sino para presenciar la muerte del Sol o el origen del cosmos.
КОСМОС
• Cosmos : A Personal Voyage • One Voice in the Cosmic Fugue
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
Esta materia abunda en el cosmos y la produce la misma química en todas partes.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
La vida se inició poco después del origen terrestre. Quizás el origen de la vida sea un proceso químico inevitable en planetas semejantes en todo el cosmos.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Es lógico : Mayormente, el cosmos está formado de hidrógeno que devora oxígeno.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Los gases y las fuentes energéticas usadas son comunes en todo el cosmos.
Космос наполнен молекулами жизни.
Las moléculas de la vida colman el cosmos.
Исследования космоса - это открытие самих себя.
La exploración del cosmos es un viaje al autoconocimiento.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
A veces creo que somos afortunados por vivir en esta época en que, por 1ª vez, en la historia humana vamos a otros mundos y emprendemos un profundo reconocimiento del cosmos.
Эта революция создала порядок из хаоса.
Esta revolución creó el cosmos del caos.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
A este carácter ordenado y admirable del universo se lo llamó cosmos.
ДЕТЯМ ДО 18 ЛЕТ ПРОСМОТР ЗАПРЕЩЕН
UN FILM PERDIDO EN EL COSMOS.
КОСМОС
• Cosmos : A Personal Voyage • The Backbone of Night