Crisis Çeviri İspanyolca
3,723 parallel translation
Нет, я знаю, что не скажешь, но моя сестра взорвется, когда узнает.
No, sé que no lo harás, pero mi hermana va a tener una crisis nuclear cuando se entere.
Обычно у всех случается личностный кризис.
No es la típica crisis de identidad.
У нее произошел кризис веры.
Tenía una crisis de fe.
У нее, вероятно, случился бы еще один срыв.
Probablemente tendría otra crisis.
Я буду счастлива, если у меня не будет срыва.
Seré afortunada si no tengo una crisis.
Я скрывал от вас кислородный кризис.
Les oculté la crisis de oxígeno del Arca.
Во время захвата американских заложников в Ираке в 1979 году до нас стали доходить отголоски бредовой идеи, которые просачивались через Иранскую Саваму.
Durante la Crisis de los Rehenes en Irán en 1979, empezamos a oír rumores de una idea loca burbujeando por el SAVAMA iraní.
Продолжающаяся забастовка уборщиков мусора привела к тому, что местные власти хранят отходы на автостоянках с угрозой надвигающегося нефтяного кризиса, говорить о чрезвычайной ситуации началось голосование о выражении вотума недоверия лейбористскому правительству
La continuada huelga de barrenderos ha llevado a las autoridades locales a almacenar la basura en los aparcamientos... con la amenaza de una inminente crisis del petróleo, hablar de un estado de emergencia... Ha sido pedido un voto de no confianza en el Gobierno laborista.
У меня кризис.
Tengo una crisis.
Эта семья прошла через многое. Мы хорошо справляемся с передрягами.
Esta familia ha pasado por mucho juntos, y somos buenos en las crisis.
Нужно создать кризисную ситуацию в больнице пока ты оперируешь президента.
Tenemos que crear una crisis en el interior del hospital, mientras que usted está trabajando en el Presidente.
Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента.
Necesitamos crear una crisis dentro del hospital, Mientras operas al Presidente.
Мы сделали пару неудачных инвестиций, и погрязли в долгах.
Hicimos malas inversiones en la crisis y nos endeudamos.
Но это грандиозный кризис
Te digo que esta es una importante crisis internacional.
Чертова экономика, да?
La crisis, ¿ verdad?
Нет, нет, он тогда скажет : " Кризис.
No, no, porque se pondría : " Oh, una crisis.
У меня дома большие проблемы.
Tengo una crisis familiar.
На работе проблемы.
Hay una crisis en el trabajo.
В личном плане, я думаю у меня нервный срыв.
Personalmente, creo que estoy teniendo una crisis nerviosa.
Ты и правда хочешь свети все к психическому расстройству?
¿ De verdad vas a culpar a eso por una especie de crisis mental?
У меня на них аллергия. Даже приступы астмы начинаются.
Causan alergias y crisis asmáticas.
Неизвестно, как поведёт себя кто-то в кризисный момент.
Nunca se sabe lo que alguien hará en una crisis.
Может у меня экзистенциальный кризис.
Quizás estoy teniendo una crisis existencial.
Кризис предотвращен, да?
Crisis superada, ¿ no?
Ранее в "Кризисе"
Anteriormente en Crisis...
Это естественный порядок вещей, а не кризис.
Es el orden natural de las cosas, no una crisis a resolver.
Есть люди, которые попытаются воспользоваться кризисом и овладеть тем, что им не принадлежит.
Hay personas afuera que usaran la crisis para tomar lo que no les pertenece.
Потому что ты ешь пончики только тогда, когда у тебя эмоциональный кризис.
Porque tú sólo comes donuts rellenos... cuando estás con una crisis emocional.
Что у меня кризис среднего возраста?
¿ Estoy en medio de una crisis de mediana edad?
И слушай, у меня нет проблем с тем, что у Вивиан кризис среднего возраста с молодым барменом у которого стальной пресс, без обид.
Mira, no tengo ningún problema... con Vivian teniendo una crisis de mediana edad... con un juvenil barman... con unos abdominales de piedra o lo que sea, sin ofender.
О, у Андерсона Купера личный кризис.
Anderson Cooper está teniendo una crisis personal.
Хорошие новости, меня выгнали из пансионата, так что я здесь, чтобы помочь со всем этим бардаком
Mirando el lado bueno, Me han expulsado del internado, así que estoy aquí para ayudar con todas esas crisis.
После ипотечного кризиса философские заморочки скатились к чертям.
Después de la crisis de las hipotecas la industria de la filosofía de fue al carajo.
Мы в кризисном режиме, ясно?
Estamos en modo de crisis, ¿ está bien?
Кризис ударил по всем нам.
Todos estamos sintiendo la crisis.
Только один человек способен справиться с такой ситуацией...
Sólo hay un hombre para este tipo de crisis...
Ранее в Кризисе...
Anteriormente en crisis...
Был большой разрыв в деле похищенных учеников Балларда.
Ha habido una gran oportunidad en la crisis de los rehenes Ballard.
Это же вы написали ту книгу о кризисе из-за гепатита Ви.
Usted escribió ese libro sobre la crisis de la Hep-V.
Может, у него какой кризис среднего возраста.
Quizá Ghost sólo está pasando... por algún tipo de crisis de la mediana edad.
И ты считаешь, что если он направить его по следу преступника, это одновременно избавит его от проблем с неуверенностью в себе и вытащит из той бутылки, в которую он влез.
Y crees que ponerle sobre la pista del culpable resolverá simultáneamente su crisis de confianza y le alejará de la botella a la que se ha aferrado.
Было нелегко, когда дед заболел, и я неожиданно осталась за главного, а тут еще одна критическая ситуация за другой.
Ya era duro tener al abuelo enfermo y de repente estar al mando, pero es que fue una crisis tras otra.
Итак, в хрониках запишут, что бюрократы из правительства медлили с решением кризиса с военным транспортом в Афганистане, а вот спецы, которые разработали Foxhound - нет.
"Ahora, la historia dejará constancia de que los burócratas del gobierno " arrastraban los talones durante la crisis del vehículo militar " en Afganistán,
Раннее в "Кризисе".
Anteriormente en Crisis
Поэтому, когда наступил крах мы превратились из новичков в ведущих игроков.
Así que cuando llegó la crisis, pasamos de ser una pequeña empresa emergente a un jugador importante.
В худшем случае - непредумышленное убийство. Хорошо. Его отец думает, что срок за непредумышленное вправит ему мозги.
Si alguna vez hubo una crisis que se llama para un poco de una falda ajustada, eso es todo.
В Орсоне у подростков кризис.
Pero Orson tiene una crisis de adolescentes.
Иди и реши свой жилищный кризис.
Vaya a resolver su crisis inmobiliaria.
Совесть замучила?
¿ Una crisis de conciencia?
Доктор Кесслер, Ваш отец был специалистом по зачатию, который, так уж случилось, сделал прививку двум разным пациентам против чего-то, что, как мы считаем могло вызвать кризис рождаемости.
Dr. Kessler, su padre era un especialista en fertilidad que había vacunado a dos pacientes diferentes contra algo que creemos... puede haber causado la crisis de fertilidad.
Вы... вы утверждаете, что мой отец связан с кризисом рождаемости?
¿ Está diciendo que mi padre está relacionado con la crisis?