Cuando Çeviri İspanyolca
320,737 parallel translation
Нужно чтобы городом руководил один из наших, когда всё полетит к чертям.
Querremos uno de los nuestros dirigiendo la ciudad cuando se desate el infierno.
Убедила Татум, чтобы я там присутствовала.
Convencí a Tatum de que me dejara acompañarla cuando la abriese.
Она записала её убийство.
Estaba grabando cuando la mató.
Он получил марионетку, ему нужен рычаг управления, которые он получил, когда узнал, что у Уэклера есть дочь.
Tenía su cabeza de turco, necesitaba utilizarla, lo cual consiguió cuando descubrió que Weckler tenía una hija.
Баракус превращает Татум в зомби, обещает кормить ее мозгами, пока Уэклер крадет для него карту памяти.
Así que convirtió a Tatum en zombi, prometió que le seguiría dando cerebros siempre y cuando Weckler robase la tarjeta de memoria por él.
Скажешь завтра, когда уйдем отсюда.
Cuéntamela mañana, cuando estemos allí.
Скажи, когда найдешь больше информации.
Vuelve a mí cuando tengas más.
Зачем нужен новый туалет во дворе, когда уже есть один в доме?
¿ Por qué ibas a necesitar construir una nueva letrina cuando ya tienes fontanería interna?
Харли и Бо были в грузовике перед домом Уолли, когда случились убийства.
Harley estaba en su camioneta con Bo frente a la casa de Wally cuando pasó.
Вёл в суде множество дел, в которых я принимал участие, будучи консультантом Скотленд Ярда.
Llevó a juicio a muchos de los casos en los que di una mano cuando asesoraba a Scotland Yard.
На суде мы оба выступали свидетелями.
Cuando el caso fue a juicio, ambos testificamos.
Тут-то всё и началось.
Y ahí fue cuando comenzó a suceder.
Особенно, когда их доверили дорогущим наёмникам.
Especialmente cuando son encomendados - a asesinos costosos.
Когда моё дело дошло до суда, мой адвокат
Cuando mi caso fue a juicio, mi abogado defensor,
Она не пренебрегла вытереть ноги когда заходила в участок?
¿ También se negó a sacudirse los pies cuando entró a la comisaría?
Сказали, что огонь уже потух когда они вернулись этим утром.
Que el fuego ya se había apagado cuando regresaron esta mañana.
Могу лишь сказать, что при осмотре Мистера Дёнинга, следов убийства не было.
Todo lo que puedo decirles es que cuando examiné al Sr. Durning, no había señales de acto criminal.
Дай знать, когда Шерлок выйдет на связь, хорошо?
Hazme saber cuando sepas de Sherlock, ¿ lo harás?
Я... Год назад, когда Сай еще работал, было подобное запугивание.
Hace años, cuando Cy aún trabajaba, hubo un acoso así.
Люди не в восторге, когда они или их близкие отправляются в тюрьму.
La gente no está feliz cuando ellos o sus seres amados van a la cárcel.
День смерти Сая, что вы о нём помните?
Cuando Cy murió, ¿ qué recuerda de ese día?
Когда я вернулась, то нашла его.
Cuando regresé, lo encontré.
Он улыбнулся мне, когда я отъехала.
Me sonrió cuando pasé a su lado.
Миссис Дёнинг сказала, что видела его, когда выходила из дома, перед тем, как у мужа случился приступ.
La Sra. Durning dijo que es a quien vio cuando dejó la casa justo antes del ataque cardíaco de su esposo.
Я прошёл мимо него к выходу.
Pasé a su lado cuando salía.
Я встретила его, когда вернулась в Лондон.
Me tropecé con él cuando regresé a Londres.
Когда он голоден, он хочет, чтобы его кормила только мама.
Cuando tiene hambre, no deja que nadie lo alimente, además de su madre.
Она может видеть убийства, если посмотрит.
Sí reconoce un asesinato cuando lo ve.
Когда Сай Дёнинг попал вам на стол, вы закрыли глаза.
Cuando Cy Durning apareció en su mesa de autopsias, hizo la vista gorda.
Когда откроются банки, правда выйдет наружу. и тогда ваша участь будет решена.
Cuando los bancos abran, se sabrá la verdad y su destino estará sellado.
И, как я уже говорил, я уверен, что Котайт не лгал, когда говорил, кто за это в ответе.
Como dije antes, creo que Kotite decía la verdad cuando dijo que otra persona era responsable.
Вот почему я всё подливаю ему воды, пока он не смотрит.
Por eso sigo rellenándole su agua cuando no está mirando.
— еще во время беременности.
- cuando todavía está embarazada.
Мне нужно работать над этим двигателем, чтобы не выглядеть глупо, когда попаду в депо.
Necesito trabajar en este motor para que cuando vaya al patio de trenes no luzca como un tonto.
Но когда я изучал это железнодорожное руководство, оно было таким реальным и таким радующим, что как будто что-то щелкнуло.
Pero cuando estaba estudiando la guía del ferrocarril, era tan tangible y tan satisfactorio que algo simplemente hizo "clic".
Мне не нужна твоя помощь, чтобы решить, нужна ли нам помощь!
¡ No necesito tú ayuda para decidir cuando necesitamos ayuda!
Нет, но когда мы покажем эту чушь Шелдону, она его взбесит, и ему потребуется ее исправить.
No, pero cuando le mostremos este disparate a Sheldon, lo volverá loco, y él tendrá que arreglarlo.
А когда федералы его схватили, ты решил, что он расколется.
Y cuando los federales lo atraparon, creíste que hablaría.
Что нам делать, когда приедем?
¿ Qué haremos cuando lleguemos allí?
Будут на месте, как только ты сообщишь, где проходит "Чёрная Месса".
Estarán en el lugar tan pronto nos des una dirección - Cuando identifique al Arquitecto, van a entrar, ¿ cierto? - del sitio de Masa Negra.
Когда федералы начали задавать вопросы о природе его отношений со мной, его волновало только, будете ли вы с детьми защищены и обеспечены.
Cuando vinieron los federales a hacer preguntas sobre la naturaleza de su relación conmigo, sus únicos pensamientos fueron sobre si tú y tus hijos estarían a salvo y bien mantenidos.
Как я сказал Гарольду, когда он из меня угрозами выудил имя из Чёрного списка, я занят иными вопросами и не могу вам помочь.
Como le dije a Harold cuando me intimidó por un nombre de la lista, estoy ocupado en otra cosa y no estoy en posición de ayudar.
Когда Ричард Гейм признался в твоём убийстве, он был уже давно, как болен.
Cuando Richard Game confesó tu asesinato, había estado enfermo por años.
Как только он получит от Арама желаемое, он и его убьёт.
Cuando consiga lo que necesita de Aram, también va a matarlo.
Как только отпустите Лонни Перкинса, я верну контроль вам.
Cuando libere a Lonnie Perkins, le devolveré ese control a usted.
Как пройдёшь, поверни налево у двора 1А.
Cuando la pases, gira a la izquierda en el pabellón 1A.
Я всего лишь привёл его, чтобы убедить тебя угрозами убить его, если ты не дашь мне имя вкладчика, объявившего войну, но как только я... представился надлежащим образом старичок прямо засиял.
Solo lo traje aquí para tener una ventaja sobre ti al matarlo a menos que me des el nombre del depositante que me declaró la guerra, pero cuando me presenté debidamente, el hombrecito se iluminó.
Когда болеет кто-то из любимых, не нужно тащить эту обузу в одиночку.
Cuando alguien a quien amas se enferma, no necesitas soportar esa carga solo.
Какая артерия порвётся, когда образуется тромб, это сложно сказать.
¿ Cuál arteria cedió, cuál coágulo se formó cuándo? Es difícil decirlo.
Я говорила, что не знаю, когда вернусь.
Ya te lo dije, no estoy segura de cuándo regresaré.
- - По крайней мере, он молчит, пока ходит в туалет.
Al menos está tranquilo cuando se toma los recesos para ir al baño.