English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ C ] / Cuervo

Cuervo Çeviri İspanyolca

725 parallel translation
1,600 миль по прямой, и 1,800 миль, если шататься.
1,600 millas a vuelo de cuervo, 1,800 a vuelo de mosca.
Мэтр Ворон, которого нашему вниманию представляет Монсеньор Де Лафонтен.
Maese Cuervo, en el que Monsieur de la Fontaine se interesó bastante.
Доброе утро, месье Ворон. Как ты умён... и ещё ты кажешься мне
Buenos días Maese Cuervo, que lindo que eres, y me pareces,
Пристыженный, ворон дал запоздалую клятву никогда больше не верить лису.
Avergonzado, el cuervo juró, aunque tarde, que nunca más sería engañado.
Сюда, мадам ворона, здесь есть свежее лисье мясо на обед.
Venga, Madame Cuervo, habrá carne fresca de zorro para comer.
Нет, никто, даже цветочник... хотя он и пролетел по воздуху как большая ворона.
No, nadie, ni siquiera el florista. Aunque voló por los aires como un gran cuervo.
! Меня даже ворона не боится.
No puedo asustar ni a un cuervo.
Как настоящая ворона.
Un asiduo cuervo, ¿ no?
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Un viejo cuervo como tú. Sería mejor que al principio no estuvieran seguros. Quizás ni me llame Dulaine al principio.
Хорошо, Анжелик, Купидон заберите покупки домой оставайся с нами пока мы не в безопасности делай что хочешь старая ворона!
Cupidon, lleva la compra a casa. Quédate hasta que estemos a salvo. Haz lo que te diga el viejo cuervo.
он сказал что бы я оставался возле тебя и старой вороны о конечно, что бы следить за мной рассказывай, что ты узнал?
Él dijo que me quedara cerca de usted y del viejo cuervo. Para vigilarme, sin duda. ¿ Qué has averiguado?
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
La luz ya agoniza y el cuervo aletea hacia el oscuro bosque.
Да нет, это ночной ворон!
- No. Eso es un cuervo.
Клянусь, никогда больше не назову свою тёщу стервятником.
Honest a Pete, no volveré a decirle a mi suegra "viejo-cuervo" otra vez.
Придете в себя.
No hay nadie como Ned, el Cuervo, para oler a los polis.
Воронье перо.
Una pluma de cuervo. "
- Я нигде не видел ворон.
- No veo ningún cuervo.
Неукротимая, бессмертная ворона с одной ногой.
Un cuervo invencible e inmortal con una pata.
Воронье перо.
Una pluma de cuervo.
Его позывной будет "Рэйвен."
Su apodo será : "Cuervo".
"Рэйвен", "Рэйвен", это "Лобо". Это "Лобо".
Cuervo, Cuervo, habla Lobo, habla Lobo, cambio.
"Рэйвен", "Рэйвен", это "Лобо". Это "Лобо". Прием.
- Cuervo, Cuervo, habla Lobo, cambio.
Даже вороны каркают тревожно.
Hasta el cuervo grazna.
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев.
Con todos esos huesos que sobresalen, parece un viejo cuervo desplumado.
Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем... У Кассио платок!
Ahora me viene a la mente como el cuervo de mal agüero a la casa apestada, dijiste que él lo tenía.
Фазан, ворон, голубь... В моей утробе все было, кроме твоего мяса.
Faisán, cuervo, arrendajo azul tienen la panza llena, no tú
И над степью зловещий Ворон пусть не кружит...
El cuervo no ha de volar sobre la estepa ominosa.
О роковоммприбытии Дункана Охрипший ворон громко воэвестил
E I cuervo grazna la fatal entrada de Duncan bajo mis almenas.
Тебе не уготованы мучения : зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
No te espera ninguna prueba, ningún cuervo quiere sacarte los ojos, a ningún buitre se le ha infligido el indigesto castigo... de venir a zamparse tu hígado, mañana, tarde y noche.
У меня дома живёт ворон.
En casa hay un cuervo.
Это мой ворон, его зовут Макс.
Este es mi cuervo. Se llama Max.
Николь сказала мне, что у тебя живёт ворон, который умеет разговаривать!
Nicole me ha contado que tienes un cuervo. ¡ Que sabe hablar!
Николь всегда рассказывает о твоём вороне.
Nicole habla siempre de tu cuervo.
Я должен подарить ей моего ворона.
Ahora le regalaré mi cuervo.
Я дарю тебе моего ворона, потому что ты сказала, что я твой друг.
Te regalo mi cuervo... porque has dicho que soy tu amigo.
Вам не удастся сделать из сороки соловья, я вас уверяю.
En la práctica no se puede transformar un cuervo en un ruiseñor, ya sabe.
Воронье Перышко
Havranpirko ( "Pluma de Cuervo" ).
Осторожно. Ворон!
¡ Cuervo!
Ворон!
¡ Cuervo!
Дикая Борода!
¡ Cuervo!
Теперь ты ворон.
Eres un cuervo ahora.
Отныне он не ворон.
Él no es un más un cuervo.
Ты убил ворона.
Tú mataste al cuervo.
Где ворон?
¿ Dónde está el cuervo?
"Остерегайтесь птиц", - сказал он. "Воронов и ворон".
"Cuidado con los pájaros", dijo. "El grajo y el cuervo".
- "Воронов и ворон".
- "El grajo y el cuervo"...
Черный ворон...
Oh, cuervo negro...
Черный ворон, что ж ты вьешься
Cuervo negro, ¿ Por qué das vueltas...
Черный ворон, я не твой...
No, cuervo negro, no me tienes.
И лишь птицы поют по ночам. Дай поглядеть на тебя, пока можно. Тацухеи...
Por nuestra puerta, no entrará ningún cuervo, solo entrarán los pájaros que cantan por la noche.
На покое все доброе, зашевелилось злое.
La luz se espesa y el cuervo aletea hacia el bosque de sus nidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]