Dara Çeviri İspanyolca
5,386 parallel translation
ДАра и ее Золотой Посох.
Es Dara y la Vara Dorada.
Я гораздо способнее тебя.
Tengo muchas más habilidades que tú, Dara.
АнгИн, ДАра.
¡ Angin! ¡ Dara!
И все же, вы должны найти ДАру.
Aún así, tienen que hallar a Dara.
Но, Дара...
Pero, Dara...
Дара готова, дядя.
Dara está lista, tío.
Если ты решил служить ее парой в сражении... то ты сам знаешь, что это значит... Ты... предашь свою клятву.
Si has decidido servir como pareja de Dara para luchar con ellos, estarás traicionando tu juramento.
Дара не могла им тебя научить....
Dara no pudo habértelos enseñado.
Золотой Посох снова в твоих руках, Дара.
La Vara Dorada ahora está de regreso en tus manos, Dara.
Он не расколется.
No se dará vuelta.
Сегодня Ким Ын Чхан объявит о своей кандидатуре.
{ / a6 } Episodio 10 A las 4, Kim Eui Chan dará una rueda de prensa... anunciando su candidatura a alcalde.
Он ничего не найдет за этот период.
No se dará cuenta de nada por ahora.
Орнамент пейсли придаст ему более мягкий образ.
Un patrón de Paisley le dará una impresión más suave.
Он даст нам хорошие очки?
¿ Crees que nos dará una buena puntuación?
Я считаю, он сделает свой ход 31-го.
Creo que dará el golpe el 31.
Март даст вам ключ.
Marthe le dará la llave.
Кто-то из них даст против него показания.
Uno de esos sujetos nos dará un caso contra él.
Никто не подпишет с нами ISDА.
Ningún banco nos dará nuestro ISDA.
Скоро мы расстанемся.
Se dará cuenta pronto.
Ваше присутствие повысит его мотивацию.
Su presencia le dará la motivación necesaria.
Вот так.
La caída de la bola que dará entrada al 2016.
Не надо, если это сделает тебя счастливым.
No si te dará felicidad.
И много ли земель мы получим за вашу селянку?
¿ Y cuántos territorios nos dará esta "buena chica de campo"?
"Пушная компания Скалистых гор" заплатит по 70 долларов двум людям, которые останутся с Глассом до самого конца.
La Cía. de Pieles Montañas Rocosas dará $ 70 de bono a dos hombres que se queden con Glass hasta el final.
Доктор говорит, что в любую минуту.
El doctor dice que dará a luz en cualquier momento.
Что значит, он пока не даст денег?
¿ Cómo que no nos dará más dinero?
Эрик сказал, что этот хмырь больше не даст денег.
Sí, E dijo que no nos dará más dinero. ¿ Puede hacerlo?
Ари сказал, почему он не хочет дать денег?
¿ Ari te dijo por qué no nos dará el dinero?
- И дать мне надежду.
- Sí, y me dará una vida.
- Не буду вам мешать.
- Te Dará chicos de un minuto.
В рапорте я укажу, что процесс протекает медленно, это даст тебе некоторое время.
Mi reporte dirá que progresa lentamente así que eso te dará un poco más de tiempo.
" Ты будешь рад узнать, что мать Китнисс тренирует новые медицинские группы в Капитолии.
"Les dará gusto saber que la madre de Katniss... entrena médicos en el Capitolio".
Стив, если ты разозлишь Крисэнн, она выйдет и даст 335 интервью, а ты, приятель, будешь скучать по своим мелким проблемам с Дэном Коттке.
Steve, si haces enojar Chrisann se parará en la entrada y dará 335 entrevistas y tú añorarás los días felices con Dan Kottke.
— Никто не узнает.
Nadie se dará cuenta.
Она увидит, а может уже видит, что её мать не уступает мужчинам.
- Se dará cuenta de que soy una mujer que se defiende de los hombres.
— Однажды она меня поблагодарит.
- ¡ Algún día me dará las gracias!
Потому что Ави Теванян сделает им точно такую ОС, которая им нужна.
Porque Tevanian les dará exactamente el sistema operativo que necesitan.
Это страшно
ESTO SÍ LES DARÁ MIEDO.
Может быть плохая техника будет на самом деле его звуком, ну, его характером. Как старый Chet, но глубже.
Quizá una mala técnica le dará a su sonido... un personaje como el viejo Chet, pero más profundo.
У тебя получится большое сахарное печенье!
Te dará un subidón de azúcar.
Крепись и он будет давать вам силы.
Esfuérzate... y te dará fuerza.
Сейчас я вас слегка промаслю.
Esto te dará un poco de sabor.
Но она скоро догадается, потому что она умнее меня.
Pronto se dará cuenta, es más lista que yo.
- И плюс один миллион от вас.
Y el millón que usted me dará.
Будет весело. Вы поймёте, что мы там узнали, хорошо?
Será divertido, y les dará un... sentido de lo que hemos aprendido, ¿ cierto?
Скоро он узнает, что некоторые австрийцы могут быть друзьями какими бы ни были их мотивы.
Pronto se dará cuenta de que algunos austriacos son sus amigos... sin importar sus motivos.
Там ты станешь серьёзной фигурой.
Te dará un cargo importante.
ПОПЗГЗЮ, НЕ НУЖНО НЗПОМИНЗТЬ вам, ЧТО ЛЮБОЕ наше РЕШЕНИЕ будет передано в городской отдел народного образования, поэтому...
No tengo que recordarles que cualquiera sea la postura que tomemos hoy aquí, nuestra decisión se dará a conocer al Departamento de Educación de la ciudad.
Лора делает доклад на международной конференции. Не так ли, милая?
Laura dará una conferencia en un congreso internacional, ¿ no es cierto?
Вам нужно то, что знает Литвенко, но он вам это не даст.
Quiere lo que está dentro de la mente de Litvenko, pero él no se lo dará.
Парень, которого мы ищем, без проблем устроит что-то серьезное.
EI hombre que investigamos dará un golpe y no lo pensará dos veces.