De Çeviri İspanyolca
3,836,125 parallel translation
А я выясню, как победить этого сукина сына.
Y yo voy a pensar cómo vencer a ese hijo de perra.
– Ты был прав. Как только я начал искать в нужных местах, пазл начал складываться в единую картинку.
Cuando comencé a buscar en los lugares adecuados, todas las manzanas cayeron de los árboles.
Ты нашёл по меньшей мере 20 случаев отказа заключённым от освобождения в срок.
Debe haber 20 quejas de prisioneros a los que se les negó su fecha de liberación.
И каждый случай включает ранения и какие-то непонятные дисциплинарные наказания.
Y todas involucran lesiones y algún tipo de acción disciplinaria.
– Господи Боже, Майк. Ты говоришь, что тебе важнее какая-то подписанная бумажка, чем жизни этих людей?
¿ Te preocupa más un papel que firmaste que la vida de esos hombres?
Я не об этом.
No hablo de eso.
Потому что, что бы ни происходило, у него есть то же самое на тебя.
Porque sea lo que sea, él sabe lo mismo de ti.
Сукин сын.
Hijo de perra.
Пока я не скажу тебе, ты не будешь являться частью этого.
Si no te digo, no serás parte de esto.
Я разберусь с этим сам.
Yo mismo me encargaré de esto.
Потому что ты взял меня. Я часть этой фирмы, а если я сделаю это, я не знаю, что последует дальше.
Ahora soy parte de este bufete, y si hago esto, no sé qué vaya a resultar.
Если ты пойдёшь и сделаешь это, то лучше бы тебе быть уверенным, что это сработает.
Si vas allá y lo haces, será mejor que te asegures de que funcione.
Я думаю, что ты зашел туда и сказал что-то типа "Ты отзовёшь эти иски, и забудешь навсегда о наших клиентах".
Creo que tal vez entraste ahí y dijiste algo como : "Vas a retirar esas demandas y te olvidarás de perseguir a cualquiera de nuestros clientes".
А я сказал : " Нет, твою мать, не хочу.
Y yo dije : "No, hijo de * * * *, no dije eso".
Ты в два раза круче него, Алекс.
Eres el doble de hombre que él, Alex.
Ты теперь один из нас.
Ahora eres uno de los nuestros.
Я слушаю только треть того, что ты говоришь.
Yo solo escucho la tercera parte de lo que dices.
– Я только понял, что так и не спросил как прошла встреча в Плазе.
Me di cuenta de que nunca pregunté cómo estuvo la reunión en el Plaza.
Но я поняла... Я больше думала о том, кто сливает Брэттон-Гоулд внутреннюю информацию, чем о том, какого цвета салфетки должны быть.
Pero me di cuenta... que pasaba más tiempo pensando en quién le daba información interna a Bratton Gould que en cuál sería el color de las servilletas.
Если ты хочешь всё бросить сейчас, и заняться планированием свадьбы и медового месяца, и начать выбирать имя нашему ребёнку, тогда так и поступим.
Si quieres dejar todo ahora mismo y planear la boda, la luna de miel y empezar a escoger nombres de bebé, pues eso es lo que haremos.
И теперь я должен заняться кое-чем по делу, но... когда мы вернёмся домой, мы откроем бутылку вина, и будем говорить всю ночь о том, какая у нас будет свадьба.
Debo hacer algo que debí hacer antes pero... Cuando lleguemos a casa abriremos una botella de vino y hablaremos sobre el tipo de boda que vamos a tener.
Он бы атаковал всё равно, Харви.
Iba a atacar de todas formas, Harvey.
И теперь они знают, что ты готов, и в следующий раз уже не полезут к тебе.
Y ahora saben que lo estás y están detrás de ti por primera vez.
Я назначила встречу с распорядителем свадьбы в Плазе.
El trabajo de ser abogado. No significa que no puedes hacer tiempo para cosas más importantes. Hablando de cosas más importantes, arreglé una reunión con la organizadora en el Plaza.
Так что мы с Майком назначим дату, но это займёт какое-то время.
Mike y yo fijaremos una fecha, pero no será dentro de poco.
Я слышала об этой идее липового слияния, между нашими фирмами.
Escuché que se propuso la idea de una fusión falsa entre nosotros.
Катрина сказала, что ты кое-что сказал однажды, и я боялась никогда этого не услышать, и...
Katrina dijo que una vez dijiste algo, y tenía miedo de no oírlo jamás.
И ты гордишься мной.
Y que estabas orgulloso de mí.
Полагаю, ты не убедил Нейтана дать тебе больше людей?
¿ No pudiste convencer a Nathan de que te asignara más gente? No, no pude.
Что насчет твоего обещания Харви?
¿ Qué hay de tu promesa a Harvey?
Я разложил яд из вашей коробки, разложил его на нескольких блюдцах, так что, будьте осторожны.
Puse algo de ese veneno que tenías en la caja... lo puse bajo un par de platitos así que ten cuidado.
Я никогда не спала с мужчиной при первой же встрече.
Nunca he dormido con un hombre que acabo de conocer.
Хватит лапать меня, ясно?
¡ Basta! Deja de acosarme, ¡ ¿ sí?
Есть какая записка?
¿ Algún signo de una nota?
Он казался вам чем-то озабоченным?
¿ Y a usted le pareció que estaba en algún tipo de problema?
Хочешь чаю?
¿ Quieres una taza de té?
Я, почему-то, не могу перестать думать, что ты вошла в его жизнь и впустила все эти беды.
Por alguna razón, no puedo dejar de pensar... que tú abriste una puerta en su vida... y dejaste que todo lo malo entrase.
- Ясно, кого повысили.
- Lista de promoción fuera.
Его телефон к её дому не приближался.
El teléfono de él nunca fue cerca de la casa de ella.
Я хотела бы с ним где-нибудь встретиться. Вы знаете квартал Де Бурка?
Necesitaría encontrarme con él en alguna parte. ¿ Conoce De Burca Square?
Мне только что сказали, что вы здесь.
Acaban de decirme que habías llegado.
- Пропало из вашего дома?
- ¿ Faltar de tu casa? - Sí.
- Да. - Что пропало?
¿ Qué clase de cosas?
Вернуть себе?
¿ Tomarlas de vuelta?
Хотите кофе?
¿ Quieres una taza de café?
Майк, привет.
- Eso fue antes de encontrar esto, y esto, y esto. - Mike, oye. ¿ Cómo resultó?
– Ты должен убедить Нейтана обеспечить тебя ресурсами, чтобы решить это.
Convence a Nathan de que te dé los recursos para seguir con esto.
Алекс, мы уже говорили об этом.
- Alex, ya hablamos de esto.
– За что? – Ты повысил меня.
- ¿ De qué hablas?
– Не за что, Харви.
De nada, Harvey.
Нет.
No, lo que iba a decir es que, a pesar de que sería falsa, me emocioné con la idea de trabajar con mi papá.