Debes Çeviri İspanyolca
33,578 parallel translation
Ну, может у тебя в семье есть юристы?
Bueno, debes tener a alguien en tu familia que sea abogado.
Чур содовая с тебя.
Maldita sea, me debes un refresco.
Тебе нужно научиться мириться с тем, что имеешь.
Debes aprender a conformarte con lo que te toca.
Должно быть ты городишься собой.
Debes estar bastante orgullosa de ti.
Так что ты должен задать себе один вопросик...
Así que ahora, debes hacerte una pregunta...
Ты, должно быть, Макс.
Tú debes ser Max.
И ты, должно быть, Кэролайн.
Y tú debes ser Caroline.
Хорошо, тогда мы считаем, что тебе стоит пойти.
Bien, entonces creemos que debes hacerlo.
Я должен остаться, а... ты должна ехать.
Yo debo quedarme y... tú debes irte.
Майя... выслушай меня.
Mira, Maya, debes escucharme.
А ты, должно быть, Скайлер.
Y tú debes ser Skyler.
У тебя должна быть возможность поговорить о таких вещах.
Debes de ser capaz de hablar de este tipo de cosas.
Ты ничего мне не должен.
No me debes nada.
Тебе нельзя тянуть трос до тех пор, пока не окажешься в нескольких десятках метров над зоной приземления.
Que no debes de jalar la cuerda hasta que estés a unos cuantos cientos de metros de la zona de impacto.
Ты не её должник, ты мой должник.
No, tú no le debes nada a ella, me lo debes a mí.
Найдите его, пока я в правильном настроении, и...
Debes agarrarme cuando estoy de humor o pierdo el sen...
У тебя впереди медовый месяц.
Debes estar deseando que llegue la luna de miel.
М : ВОт так. Держи крепче.
Ahora debes sostenerlo fuerte, ¿ de acuerdo?
Ну, я здесь один, значит ты говоришь со мной.
Pues, soy el único aquí, así que debes estar hablándome a mí.
Понимаешь, ни у кого из нас нет личной жизни так что это была тема дня.
Debes entender, que el resto de nosotras no tenemos vida, así que, sí, fue un tema central.
Ты должно быть проголодался
Debes tener hambre.
Должно быть, было что сказать
Debes haber contado muchas cosas.
Ты ничего не должен Сопротивлению. Летим со мной.
No le debes nada a la Resistencia, Frank, ven conmigo.
Йозеф, прошу, пойми... что, оставшись, я могу погибнуть.
- Joseph, debes comprender que... - Que podrían matarme si me quedo aquí.
Вы не должны себя винить, если Вы сейчас это делали.
Bueno, no debes culparte, si es eso lo que dijiste.
Ты сейчас же должна перед ним извиниться.
Le debes una disculpa en este momento.
Но ты мне должен.
Pero ahora me debes una.
Ты отлично знаешь, что должна сделать.
Sabes perfectamente bien lo que debes de hacer.
Ты должен предупредить Его Святейшество.
Debes de advertir a Su Santidad.
Вот когда умолкнет - пора волноваться.
Cuando la música se detiene, ahí es cuando debes preocuparte.
Ты должен доставить письмо генералу Хьюстону.
Debes entregarle esta carta al general Houston.
И ты должен знать, что какая-то тупая надпись в идиотской книге, не делает тебя тем, кто ты есть.
Y debes saber que una tonta dedicatoria en un libro estúpido no es lo que ha hecho que seas quien eres.
Вам нужно позабыть ваши прошлые проблемы с Джейн.
Debes dejar de lado tus asuntos pasados con Jane.
Ты ничего ему не должен.
No le debes nada.
Нет, это... это нужно увидеть.
No, esto... Esto, debes verlo tú mismo.
Тебе правда нужно идти, Белонежка?
¿ En serio debes irte, Nieves? Podemos ayudarte.
Для чего бы они тебе ни понадобились, это не изменилось.
Aún debes necesitarlo para lo que lo trajeras.
Собери самое необходимое.
Debes empacar lo suficiente para que estén bien por un tiempo.
Можно хотеть чего угодно, но никогда не получить.
Debes queres cosas pero no las tomas.
Не знаю, как ты меня нашел, но немедленно уходи.
Ni siquiera sé por qué estás aquí pero debes irte ahora mismo.
Это, наверное, мучительно.
Debes estar exhausta.
Ты, наверное, пить хочешь.
Hey, debes estar sediento. No.
- Я знаю, как ты зол сейчас...
- Sé lo enfadado que debes estar.
Должно быть, ты чувствовала себя невероятно одинокой.
Debes haberte sentido increíblemente sola.
В мединституте всяко трупы вскрывать приходилось.
En la Escuela de Medicina debes haber cortado algunos cadáveres.
Развод, долги, потеря репутации...
El divorcio, debes, perdiste tu reputación...
Работай официально :
Bueno, debes dar un paso al costado. Hacerlo de manera oficial.
Но приходится.
Pero debes hacerlo.
Успокойся.
- Debes calmarte.
Уходи!
¡ Debes irte!
Но надо перестать убегать.
Pero debes dejar de huir.