Determine Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
М-р Чехов, вычислите курс и необходимую скорость.
Sr. Chekov, determine el curso y aumente la velocidad necesaria.
М-р Чехов, проследите курс - судна-астероида.
Sr. Chekov, determine el curso de la nave asteroide.
И часто не знаем, как это проверить.
Y resulta, a la vez, casi imposible. Crear una prueba concreta que determine esa validez.
я не позволю, чтобы фотографи € определ € ла всю мою судьбу.
No puedo dejar que esta fotografía determine mi destino.
Мистер Ворф, выясните, что может быть нужно этим людям в порядке срочной необходимости и обеспечьте их этим.
- Worf. Determine las necesidades más urgentes y cúbralas.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Si me permite, por muy grande que sea la pérdida no solemos dejar que ningún clan determine la política minbari.
Я сделаю это когда решу, которая из сторон больше этого заслуживает.
La daré... cuando determine qué parte la merece más.
В конце концов, нет ген судьбы.
Para la élite genética, el éxito es asequible, pero no está garantizado. No hay ningún gen que determine el destino. No hay ningún gen que determine el destino.
Необходимо, что вы извлекли маяк и определили частоту его передачи. Это не должно оказаться сложным.
- Queremos que extraiga el transmisor y determine su frecuencia exacta.
- Мы пытаемся убедить больницу. - Виппер вынесет приговор утром.
- Una orden de la corte que obligue al hospital a concederlo antes que lo determine Whipper.
- Профсоюз послал этого парня проверить, безопасно ли это рабочее место.
Este es un oficial de seguridad del gremio y se queda hasta que el gremio determine que este lugar de trabajo no tiene peligros.
Генерал Марток просил задержать Лааса, пока судья не определит подсудность. - Подсудность?
El general Martok ha ordenado su detención hasta que se determine jurisdicción.
Попросите доктора установить причину смерти.
Pídele al doctor que determine la causa de su muerte.
Я решаю, кто здесь лжёт.
Yo seré quien determine quién miente aquí.
Подготовьте ваши команды к заданию как только зонды закончат разведку, вы можете отправляться.
Que los equipos estén preparados... para cuando la MALP determine que pueden salir.
Когда они покажут вам бомбу, вьI подключите свой компьютер и проверите, настоящая она или нет. За это время Уэллес скачает на наш компьютер кодьI активаци и деактиваци.
Así que cuando le enseñen la bomba, conecte su portátil determine si la bomba es verdadera y tome suficiente tiempo para que Welles pueda bajar sus códigos de activación y, con suerte, sus códigos de desactivación a nuestra computadora.
ќни могли быть доставлены туда с другой планеты в любое врем €. " менно это нам и нужно попытатьс € вы € снить.
Podría haber sido trasladada en algún momento, pero éso es lo que necesitamos que determine.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Mi hijo Antoine nos sorprendió a todos con la sugerencia de que no sería pertinente mandar el cuadro de Santa Úrsula a ese Museo Getty en California. Hasta que se determine quién es el propietario.
Во-вторых, если и когда я решу, что Атлантис обречен, доктора Вейр и МакКей умрут.
Segunda, cuando yo determine, si lo hago, que Atlantis es insalvable, los doctores Weir y McKay se convertirán en algo inútil
Все мы видим что происходит однажды создав прецедент что правительство решает для человека место и методы его работы и потом пойдут другие федеральные программы которые вторгнутся в каждую область свободы, в этой стране
Todos sabemos lo que pasa una vez que sientas el precedente de que el gobierno determine el lugar y los métodos de trabajo de un hombre y luego lanzarán otros programas federales que invadirán la libertad que siempre tuvimos en este país.
И теперь, архиепископ, как глава духовной юрисдикции нашего королевства я прошу вас раз и навсегда добиться решения
Y ahora, arzobispo, como principal ministro de la jurisdicción espiritual en nuestro reino, le pido que determine de una vez por todas,
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления.
Sr. Rich, como Fiscal General los designo a usted y al Sr. Cromwell para encabezar una comisión que se determine a investigar si estas ofensas son verdaderas o falsas.
Нет, я не только на собрание, я буду в ZBZ, до тех пор, пока не смогу доложить что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
No solo para la reunión. Estaré aquí hasta que ZBZ Nacional determine que han regresado al camino correcto.
Я буду вашим куратором и пробуду в ZBZ до тех пор, пока не смогу доложить, что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
Estaré aquí hasta que ZBZ Nacional determine que ustedes volvieron al buen camino. Estaré por aquí un buen tiempo.
Нельзя, чтобы то, что люди о тебе думают определяло твой образ жизни.
No puedes permitir que lo que sienta la gente por ti determine como vivas tu vida.
Дo вaшегo 1 8тилетия кoгдa и будет oпpеделенo выпустят ли вaс пoд услoвнoе oсвoбoждение или пеpеведут вo взpoслoе испpaвительнoе учpеждение, пoкa этoт суд не сoчтет чтo вы бoлее не пpедстaвляете oпaснoсти ни себе ни oбществу.
Antes de su decimoctavo cumpleaños, habrá una revisión para determinar si se le pondrá bajo libertad condicional o si será transferido a una instalación de corrección para adultos hasta tal momento que esta corte determine que usted no constituye un peligro para sí mismo ni para la sociedad.
Мэм, это не вам решать.
Esto no es para que usted determine.
И какая истина откроется после дуэли?
¿ Y qué verdad se revelará cuando se determine?
Хотя Рикки должен иметь право на посещение, но под руководством Эми.
Aunque Ricky debe tener derechos de visita como determine Amy.
Я не могу давать тебе никаких обещаний пока не установлено, что вы владеете чем-то нужным нам.
No puedo prometerte nada hasta que se determine si posees algo de valor para nosotros.
Которые имеют право в лице присяжных установить виновность или невиновность.
Ellos tienen el derecho de ser representados por un jurado que determine la culpa o la inocencia.
Штат просит, чтобы залог был установлен, исходя из уличной стоимости изъятых наркотиков.
El estado solicita que la fianza se determine en función al valor de venta de los narcóticos incautados.
Мы не можем замолвить за вас слово на следующем слушании по условно-досрочному.
No podemos decir nada a favor la próxima vez que se determine tu libertad condicional.
Позволим суду решать, что относится, а что нет, мистер Престон?
¿ Vamos a dejar que el tribunal determine lo que lo es, Sr. Preston?
Если я расшифрую его генетический код, возможно, я смогу сделать такие же неврологические изменения в себе.
Si pudiera decodificar el código genético de este ser tal vez determine cómo aplicarlo a mi propia estructura neurológica.
Нет! Мы ходатайствуем о том,.. ... чтобы нам разрешили передать досье Эскулапу для того,..
No, solicitamos permiso para transmitir el dossier a Esculapio, para que determine si el material recopilado sobre 52 puede permitirnos controlar a 51.
Установил причину вибрации.
Determiné el motivo de la vibración.
ПОСЛЕ СЪЕМОК ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 КОНГРЕСС ИЗДАЛ УКАЗ ПЕРЕПРОВЕРИТЬ ВСЕ ДОКУМЕНТЫ
Como resultado de esta película, el congreso aprobó en 1992 una nueva legislación para nombrar un panel, que revise los archivos y determine cuáles estarán disponibles al público.
- пюяярнъмхе?
Cielos. Determine la distancia.
Мы все еще оцениваем повреждения.
Hasta que determine el daño.
Кажется я поняла почему твой отец себя так странно ведет.
Creo que ya determiné por qué tu padre ha estado actuando tan distinto.
Я установила, почему мы столкнулись с трудностями.
Determiné la causa de nuestras dificultades.
Правильно, но я определил, что это она.
Correcto, pero yo determiné que sí.
После многочисленных исследований, я выделил три основных истины о Клуни.
Después de mucho análisis, determiné... tres verdades cruciales sobre Clooney.
Кое-что я все-таки поняла.
Sí determiné algo...
Вздохни с облегчением, потому что я сообразила, как наладить отношения.
Deberías estar entusiasmado porque creo que determiné cómo lidiar con toda esta mierda y dejarla atrás.
Я проанализировал все снимки, и головной мозг на пяти из них я определил как мозг психопата.
Las analicé a todas. Determiné que cinco de ellas eran cerebros de psicóticos.
Я сразу установил, что у нее вирус H5N1.
Determiné rápidamente que era portador del virus H5N1.
- Но потом я определил что это растение, а не животное.
- Pero entonces determiné que era flora, no fauna.
Я установил направление и калибр пули, убившей офицера Уолтера, это всё.
Determiné la dirección y el calibre de la bala. que mató al agente Walter, eso es todo.
. Вы сможете забрать его, как только суд вынесет решение об опеке.
Podrán llevárselo en cuanto el juzgado determine la custodia.