Di Çeviri İspanyolca
22,985 parallel translation
Простите, я просто, Не ожидала, что это займет стоько времени.
Lo siento, yo solo, no me di cuenta de que tomará tanto tiempo.
Так что я выставил ему ультиматум.
- Le di un ultimátum.
Да, я тоже это заметил.
Sí, me di cuenta de eso, también.
Вот поэтому-то я и надрал тебе зад.
Así que por eso le di una patada tales.
Просто... дал себе эту способность.
Simplemente me di a mí mismo esa habilidad.
Говори заклинание!
¡ Di la palabra mágica!
И тут до меня дошло.
Finalmente me di cuenta.
Ну, пару лет я брал уроки, мне тогда было лет восемь, только и всего.
No, di clases dos años cuando tenía unos ocho años, eso es todo.
Потом ты скажешь, что была вынуждена... по морально-этическим причинам.
Entonces di que fuiste obligada... por razones morales y éticas.
Ты скажешь, что они сидели вместе. Терри признался.
Di que coincidieron, que Terry confesó.
Скажи, что согласен на сделку!
¡ Di que aceptarás el acuerdo!
Я её подготовил.
Solo le di una charla motivadora.
Скажи, что согласен на сделку!
¡ Di que aceptarás el trato!
Скажи, что ты хочешь.
Di lo que necesites.
Разве я не дала вам номер Нины?
¿ No te di el número de Nina?
Я не думала, что вновь перенесу такое горе, пока не поняла, что могу потерять и моего единственного сына Чарльза.
Nunca sentí tal pena hasta hoy, cuando me di cuenta de que también podría perder a mi único hijo, Charles.
Я дал ей адрес, а в итоге она решила прислать себя!
Así que le di tu dirección, ¡ pero resulta que va a venir ella!
Откуда тебе знать, может остальным женщинам, с которыми я спал, я потом неделями носил охапки роз?
¿ Cómo sabes que con todas las otras chicas con las que he dormido... toda mi vida no les di una lluvia con una docena de rosas durante semanas?
Скажи правду.
Di la verdad.
которые я тебе дал.
El reloj que te di.
Я отдал их Ники.
Se lo di a Nicky.
Дал вам доступ к моему телефону и почте.
Les di acceso a mi teléfono, mi correo.
Назови книгу.
Di el nombre de un libro.
Я оставила ему свои координаты.
Le di mi número.
Я точно не давала тебе флайер.
A ti no te di un flyer.
Меня нашли ОСА, и я осознала, что мир гораздо больше, чем моя деревня, и что за её пределами люди тоже нуждаются в защите.
Fui reclutada por la SJA y me di cuenta de que el mundo era mucho más grande que solo mi aldea y que había personas más allá de sus fronteras que también necesitaban protección.
Это потому, что я понял, что именно слабость или отсутствие неуязвимости делает меня героем.
Eso es porque me di cuenta de que la debilidad, no el ser invulnerable, es lo que me convierte en un héroe.
Когда мы путешествовали в 1987, я провёл самому себе лекцию о пренебрежении к Клариссе, и он...
Cuando viajamos a 1987, le di a mi yo más joven una charla sobre desatender a Clarissa y él...
Потом, однажды я осознал, что единственное, отчего мне становится лучше, это убийство.
Luego un día, me di cuenta que la única cosa que me hace sentir bien es matar.
Я отпустил тебя.
Te di una vía de escape.
Я отдала ему амулет.
Le di el amuleto.
Я приехала сюда, чтобы получить от матери то, что, я поняла, получить не могу.
Vine aquí buscando algo de mi madre y me di cuenta de que nunca lo tendré.
Я понял, что это мой шанс приехать на эту Землю и написать книгу.
Me di cuenta de que me estaba dando una oportunidad para venir a esta Tierra a escribir este libro.
Нет, просто внес небольшие корректировки, чтобы все вы увидели меня, Гарри, так как меня видит весь мир..
No, solo les di un ajuste de retina para que todos ustedes puedan verme a mí, H. R., mientras el resto del mundo ve a...
Именно такие координаты я им и отправила, так что если они получили мое сообщение, они должны быть здесь...
Este es el lugar y tiempo que les di, así que si recibieron mi mensaje, deberían estar llegando...
- Флэшпоинт. Я пожил там пару месяцев, пока не осознал, что совершил большую ошибку, и пытался вернуть прежний таймлайн, чтобы вернуть все на свои места, но...
Viví en ella por unos cuantos meses, hasta que me di cuenta de que cometí un grave error, así que traté de reiniciar otra vez la línea temporal y poner las cosas de vuelta a como se suponía que fueran,
Тебя они послушают. Ты же можешь рассказать им, что это у Оливера подход такой...
Pero entonces me di cuenta.
И с возрастом я понял кое-что ещё. Шпана ничего не добьётся без помощи, и Солнцевская Братва может тянуть репку сколько хочет, только вот никогда им её не вытянуть.
Y cuando me hice mayor, también me di cuenta que significa algo más, que la escoria nunca llegará a ser nada sin ayuda, que la Solntsevskaya Bratva puede jalar el nabo todo lo que quiera, pero nunca, nunca, nunca
Фелисити, я просто прикалываюсь.
Felicity, sé que te di un momento difícil.
Думаешь, я не понял, что тот высокий парень в черной маске, который работает с Зеленой Стрелой - это Кёртис?
¿ Crees que no me di cuenta que el sujeto alto con la máscara negra que sale junto con Green Arrow era Curtis?
Однажды проснулся и осознал, что тело - это храм.
Una mañana me desperté y me di cuenta de que mi cuerpo era un templo.
— Я не заражал его гонореей.
- Yo no le di la gonorrea.
Я сделал ему обрезание.
Le di una circuncision.
Холт посылает сообщение используя шоколадку, которую я ему дал.
Holt está intentando mandarnos un mensaje usando la chocolatina que le di.
Мы с Чарльзом разговорились на самолёте, и где-то на пятом сандэи, я поняла, что нам стоит жить вместе.
Pues Charles y yo estuvimos hablando en el avión y cerca del quinto helado me di cuenta de que deberíamos irnos a vivir juntos.
Просто скажи, что она убивает щенков и хорош.
Di que mata a los cachorros y ya está.
Я и сейчас зол, но ты заслуживаешь большего уважения.
Es... es... estoy enojado, pero te mereces más respeto que el que te di.
Хорошо. На Пути я понял, что мы — вот, что важно.
En La Caminata me di cuenta que nosotros somos lo que importa.
Я понял Трампа.
Me di cuenta que le pasa a Trump. ¿ Sí?
Скажи : "Мой любимый фильм –" Любовь и прочие неприятности " ".
Di : "Mi película favorita es Novia por Contrato".
Говори уже.
Di algo. Es sobre Frank.