English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ D ] / Divide

Divide Çeviri İspanyolca

349 parallel translation
и господин Гэндзаэмон.
El resto se divide entre los tres caminos y se esconden a lo largo de ellos.
- Дверь между ними не заперта. - И что?
La puerta que los divide no tiene llave.
Мак, разделяем людей на две смены. Двойная оплата!
¡ Divide a los hombres en dos tandas, Mac paga doble por horas extras!
Мир делится на две категории людей :
El mundo se divide en dos clases de personas.
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Debemos admitir que hay una línea que divide... la superstición y lo sobrenatural.
- Припугнуть! "Разделяй и властвуй". Вот за что льется кровь.
Miedo, divide y vencerás, algo tan viejo como César.
Разделите расстояние до Марса на скорость света и получите время, необходимое для достижения световыми волнами Марса.
Si la divide por la distancia a Marte, sabrá cuánto tardan nuestras ondas en llegar a Marte.
Потому что существует граница, проходящая через всю страну, по полям и населенным пунктам.
Pues existe una frontera que divide un mismo país, que atraviesa campos y aldeas.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Divide los océanos en áreas de cinco grados de latitud por cinco de longitud.
И знак деления
Divide ahora.
Вы поняли, как правильно делить?
¿ Entendido cómo se divide?
Не знаю. Один разделить на два получается четыре
Se divide 2 y sale 4.
" Мы должны различать в голове лицевой скелет и собственно череп.
Se divide en dos partes : La caja craneal y el occipucio.
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади. Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
Como en un sueño me encuentro ante las puertas de la ciudad,... los bastiones, los portones del peaje,... los campanarios como minaretes,... las cúpulas como colinas de piedra,... los tejados grises, las terrazas abiertas,... y debajo las calles, los barrios, las plazas,... la Plaza,... y en medio, el río, el Parma,... que divide las dos ciudades, la rica de la pobre.
Но помните, если деньги в следующий раз будут не поровну,... то это наша последняя сделка.
Pero si el próximo cargamento no se divide a partes iguales... este será el último negocio que hagamos juntos. Recuérdalo.
Я так понял, разделяй и властвуй, а?
Ya veo, divide y vencerás.
Город разделен на отдельные районы.
La ciudad se divide en áreas.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
No lo sé. Contrólate, puede que sea mi impresión personal. La gente se divide entre aquellos con los que bebes... y con los que puedes hablar.
Вот-вот затмятся солнце и луна, Земля, дивясь ужасным переменам, Разверзнет пасть.
Paréceme que deben eclipsarse el sol y la luna, y que el mundo aterrado se divide en dos partes.
Правильно, дружище. Но я не дурак, так одно неверное движение и я разрублю Вас напополам.
Pero yo no soy tonto, así que un paso en falso y te lo divide en dos.
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
Pero, después de todo, tres veces tres son nueve, y si se divide por la mitad de su cilindrada propios a la fórmula, Pi más de cuatro cuadrados, creo que va a estar de acuerdo conmigo.
Кажется, у них семейная ссора.
Debe ser el tabique que divide los dos apartamentos.
Когда попадаешь в хорошее место с хорошими людьми Подели на четыре части.
Cuando llegues al sihombre apropiado con la gente apropiada divide esto.
Разницу пополам. Восемнадцать.
Divide la diferencia, $ 1.800.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Лукавый и вероломный обманщик народов.
El traidor que divide naciones.
Он говорит, что по пути встречается большое ущелье, проглатывающее неосторожных. А после - высокие скалы будут. Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз.
En el camino hay un profundo abismo que se traga al incauto... y que luego hay elevados riscos... y un desfiladero, el desfiladero Borgo... donde la luz se divide de repente... y que allí la tierra se eleva hacia arriba, hacia el cielo... y luego cae hacia donde nadie sabe.
Разделяй и властвуй, не так ли?
Divide y vencerás, ¿ es eso?
Мир мыслей разделен на два полушария.
El mundo del pensamiento se divide en 2 hemisferios.
Контроль разъединил нас.
El control nos divide.
Такие не способны раздваиваться!
¡ A individuos como tú no se le divide la conciencia!
Остановились.
Se divide...
Все будут довольны.
Divide la diferencia. Así quedan todos contentos.
Поездка займет 18 часов, то есть шесть смен по три часа. Или мы можем рассчитать по расстоянию.
Es un viaje de 18 horas que se divide en seis turnos de tres horas, o bien lo podríamos dividir por kilómetros.
За серой квантовой границей находится новое сознание.
Quiero decir, es como atravesar ese gris cuántico que divide esta nueva conciencia.
Он распадается на байлениум и терразит.
Se divide en bilenio y tarrisita.
Когда всё делится.
Se divide todo.
D - середина отрезка АВ. DС находится под прямым углом к АВ.
Ahora, divide A-B en un punto D, y dibuja una línea recta, D-C, con ángulos rectos a A-B.
Из середины отрезка так же чертим прямую и вот наш центр.
Divide A-C, y tienes el centro del círculo.
Случилось, что он умер, не оставив завещания.
Así que mí deber, como verán, se divide en dos partes.
8 % в гос.бумагах и облигациях. Остается 9, делим на ВВП.
Lleva el 9, divide entre el Producto Nacional...
Подрядчик поделил деньги с тем, кто украл.
El contratista se divide la suma con los ladrones.
В 30-х, 40-хи первой половине 50-х здесь останавливалось больше кинозвёзд,.. ... чем в любой другой гостинице Г олливуда.
Durante los treinta, los cuarenta y la primer mitad de los cincuenta más estrellas de cine, si se divide noche por noche se quedaban en el "Mon Signor" que en cualquier otro hotel en Hollywood.
А у Скорпиона хвост как стрела, и такая же стрела разделяет круг на спине ребенка.
Y Escorpio tiene una cola como flecha que divide el círculo, como en la espalda de la niña.
Мэри Уоррен говорит, что, где Эбигейл идет, там толпы расступаются подобно морю Израилеву.
Mary Warren dice que por donde Abigail camina la gente se divide como el mar para Israel.
Понимаете, разделить их, а затем подчинить себе.
Ya sabes, divide y vencerás.
Через милю будет развилка.
A un kilómetro y medio, la carretera se divide.
Как говорят люди, играл на обеих сторонах против середины.
Como dicen los humanos : divide y vencerás.
Если она расщепит атом, я забуду об одежде.
Bueno, si ella divide un átomo, lo dejaré pasar.
Ваша группа разделена.
- Su grupo se divide.
Ну как же, он разделяет его на части.
Sí, la divide :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]