Dolor Çeviri İspanyolca
16,187 parallel translation
Зачем оставлять записку буквально под носом, если все остальные действия просчитаны, чтобы причинить максимальную боль?
¿ Por qué dejar una simple nota molesta cuando todas las otras acciones estaban planeadas para causar el máximo dolor posible?
О, нет, может быть на меня работает тот мужик, скривившийся от боли, или та медсестра.
Oh, no, quizá sea el hombre que se retuerce de dolor, o la enfermera.
Брет, слушай меня... где больно?
Bret, necesito que te concentres en mí... ¿ hay algún dolor? ¡ Ahí!
Я чистил ухо, когда плохо себя почувствовал.
Estaba limpiando mi ático, empecé a sentir un pequeño dolor de cabeza.
Да, боль закаляет характер.
Voy a estar entumecida mañana, sin embargo. ¿ no? Sí, pero el dolor forja el carácter.
Ну что ж, молодой человек, док говорит, от боли вам помогут вот эти таблетки.
Está bien, jovencito, el doctor dice que puedes manejar el dolor con estas.
Нам дарована боль, чтобы изумляться радости.
Se nos ha dado el dolor, para asombrarnos por la alegría.
Много боли, много драк
♪ Un montón de dolor y un montón de luchas ♪
Моя головная боль только что усилилась.
Pues bien, mi dolor de cabeza sólo empeoró.
Нет! Нет! Отрицание, боль, гнев.
Negación, dolor, ira... ¿ Podemos pasar a la aceptación?
Просто ещё один ребёнок с болью в ухе.
Es sólo otro niño con un dolor de oído.
Артериальное давление снизилось с 80 до 40, пульс 134, реагирует только на боль.
Hipotensor a 80 mayores de 40 años, la tasa de 134, Solamente sensible al dolor.
Слышала, у тебя немножко болит голова?
He oído que tenía un poco de un dolor de cabeza, ¿ eh?
Температура, головная боль, потягивание в области шеи, это определённо возможно.
Bueno, con fiebre, dolor de cabeza, Y rigidez en el cuello, es definitivamente posible.
Вызвал 911, почувствовал сильную боль в желудке и эпигастральную боль.
911 Llamado de dolor abdominal intenso Y sensibilidad epigástrica.
Мистер Гелагер, по шкале от одного до десяти, насколько сильно болит?
El Sr. Gallagher, en una escala del uno al diez, Lo malo es su dolor?
Спазма мышц или болевого рецидива нет.
No vigilancia o dolor de rebote.
Я дам вам обезболивающее, но мы должны попытаться и понять, как лучше лечить эту язву.
Bueno, te daré algo para el dolor,, pero tenemos que intentarlo Y encontrar la manera de conseguir esto úlcera bajo un mejor control.
Нет мышечной боли.
No hay dolor muscular.
У него непрерывная боль, усталость.
Estado experimentando dolor incesante, la fatiga.
Вы грандиозная заноза в заднице.
Ha sido un dolor monumental en el culo.
Я знаю, как тебе больно.
Sé que estás sufriendo un gran dolor.
Жизнь - боль.
Todos necesitamos algo de dolor en la vida.
Специалист по обезболиванию, он совладелец центра возле Ленокс Хилл.
especialista en el manejo del dolor, él co-propietario un centro cerca de Lenox Hill.
Посещал у анестезиолога, а теперь перестал.
Que estaban viendo un especialista en dolor y ahora que no eres.
Одна или другая травма всю его жизнь, чаще боли в спине.
Una lesión u otra toda su vida, sobre todo el dolor espalda.
Мне просто покоя не дают версии происхождения хронических болей у вашего сына.
Yendo a través de mis teorías a los orígenes del dolor crónico de su hijo.
Не исключаю, что Винсента Бадера убили не из - за таблеток.
Creo que es posible Vicente Bader no murió sobre pastillas para el dolor.
Ему нужны были обезболивающие таблетки, много таблеток.
Necesitaba pastillas para el dolor, y necesitaba un montón de ellos.
Этот мешок мяса способен причинять невыносимую боль.
Estos trajes de carne son capaces del más exquisito dolor.
Эта боль вернется?
¿ Este dolor... volverá?
Мы — Слезой Ангела, из-за боли, что толкает, и угрызений, когда по нужде используем ее.
Nosotros lo llamamos Lágrimas de Ángel, por el dolor que nos provoca hacerlo y el remordimiento que sentimos al usarlo.
Вопросы, будь уверена, будут и боль.
Indudablemente que habrá preguntas y dolor.
Вопросы не куются болью, как монеты из олова.
Las preguntas no respaldadas por el dolor son como monedas de estaño.
Золото, что мне нужно, — золото твоей правды и боли.
Oro es lo que quiero... Tu dorada verdad y tu verdadero dolor.
Боли в спине, в челюсти, тошнота.
Dolor de espalda, dolor de mandíbula, náuseas.
- Как долго ты испытываешь боль?
- ¿ Cuánto tiempo hace que sientes dolor?
Небольшая боль в животе.
Un pequeño dolor abdominal.
У тебя было несварение желудка.
Usted tiene un dolor de estómago.
Тебе больно?
¿ Se siente el dolor?
Это же настоящая заноза в заднице, как думаешь?
Vamos, es como un dolor de pelotas, ¿ no crees?
Не нужно преуменьшать, мистер Дитрих.
No te dan puntos extra para tolerar el dolor, el Sr. Dietrich. No es malo.
У вас что-нибудь болит?
¿ Sientes algún otro dolor que yo debería saber?
М : Я собирался бросить ее и ее дымящегося выродка, но увидел, что ее боль зовет тебя и захотелось устроить встречу.
La iba a dejar aquí junto con su engendro ardiente, pero luego vi que su dolor te estaba llamando.
Пациентке 25, жалуется на внезапную головную боль, кратковременное онемение с левой стороны.
La paciente tiene 25 años, se queja de un nuevo inicio de dolor de cabeza, entumecimiento temporal en el lado izquierdo.
- Спроси Пакьяо. Это готовит к боли.
Pregúntale a Pacquiao, te prepara para el dolor.
Инфекция мочеполовых путей, которая привела к пиелонефриту, боль в животе, которая превратилась в перфоративный аппендицит, сыпь на ноге, которая оказалась тромбозом глубоких вен, а сейчас инфекционный узелок, который привёл к некротизирующему фасциту.
Una infección urinaria que condujo a la pielonefritis, Dolor abdominal Que se convirtió en una ruptura del apéndice,
Вы должны быть вместе, Билл.
¿ por qué hemos sufrido todo este dolor, tanto sufrimiento si no fuera para que los dos acabarais juntos?
Предполагаю, там будут электроинструменты, боль... и мольбы о пощаде.
Involucra grandes herramientas, dolor... días de súplica.
Нужно понять, можно ли использовать боль для устрашения.
También es un estudio del reflejo del dolor.
За ней можно наблюдать, но к ней нельзя прикасаться.
Necesitamos saber si el dolor se puede usar como elemento de disuasión.