English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ D ] / Domine

Domine Çeviri İspanyolca

109 parallel translation
Не знаю, смогу ли я хорошо сыграть.
Intentaré recordar alguno que domine.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Все, что им нужно для победы, это достойный возничий.
Sólo necesitan un conductor que los domine con amor, no látigos.
Давайте повторим Домине Деус.
- Quisiera ensayar el "Domine Deus".
Когда засияют голубые небеса, умей радоваться этому.
# Si la tristeza aparece hazlo lo mejor que puedas con ella # sólo ríete de ella # No dejes que te domine
Боже, поспешай к моему спасению
Domine ad adiuvandum me festina
Господи, поспешай к моему спасению
Domine ad adiuvandum me festina
В его сердце еще таятся страхи. Но чем раньше он начинает с ними бороться, тем быстрее становится мужчиной.
Y cuanto antes domine ese miedo, antes se hará un hombre.
Прежде всего, кандидат должен знать язык полученного послания.
Un criterio básico es que sea alguien que domine el idioma en que llegó el mensaje.
Когда весь мир будет моим... я лично поджарю твою жирную задницу.
Cuando domine el mundo... tu gordo culo se arrepentirá.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Depende de cuánto tiempo nos tomemos antes del compromiso de qué clan domine en el momento de cuáles y cuántas ofrendas se hagan en el templo más o menos como cuarenta y siete.
Я хотел продемонстрировать, как замаскироваться и проникнуть в самое сердце Белого дома, сэр.
Mostraba cómo alguien que domine el arte del disfraz podría entrar en el corazón de la Casa Blanca, señor.
Де профундис кламо ад те домине.
De- - Deprofundus clamoadite domine.
Когда я овладею миром, твоя смерть будет быстрой и безболезненной.
Gracias. Cuando domine el mundo, tu muerte será rápida e indolora.
Мне нужен силовик, который сможет создать на поле оборону, с неслабыми руками.
Necesito un bateador fuerte que domine el campo... y que tenga un brazo fuerte.
Она делает мужчин слабыми. Я не позволю такому случиться со мной.
Esa mujer debilita la voluntas y no quiero que me domine.
Ты позволяешь твоей фантазии вытащить лучшее из себя.
Dejas que tu imaginación te domine.
Донна, кажется, не улавливает сути. - Точное определение.
No parece que domine lo de ir al grano.
Никто больше меня не обеспокоен тем, что новые правые всё больше душат наши ценности.
A nadie le asusta más que a mí que la derecha religiosa domine nuestros valores.
Жёсткая конкуренция за ресурсы гарантирует, что ни один из животных в джунглях не станет господствующим.
La competencia por los recursos asegura que ninguna especie domine la jungla.
Перестань паниковать.
- Nada lo va a arruinar, ¿ de acuerdo? No dejes que el miedo te domine.
Ах, тебе стоило меня видеть... Я взлетал выше всех в воздух и просто прорезал волны на доске.
oh, deberias haberme visto, yo hice un monton de saltos en la pista y domine todas las pistas
Как только позволяете работе вмешиваться в личную жизнь, особенно если работаете в одной сфере, отношения уже обречены.
Una vez que permites que tu vida laboral domine tu vida doméstica especialmente si están en la misma línea de trabajo... -... tu relación será muy corta.
Ничто и никто не помешает мне править миром.
Nada ni nadie evitará que domine el mundo. ¡ Kitty Galore fuera!
Но если и нет, я не дам этому взять надо мной верх.
Pero si no, no voy a dejar que eso domine mi vida.
Она должна быть достаточно интересной, чтобы девушка поднялась к тебе, но не настолько интересной, чтобы она забыла, зачем поднималась.
Tiene que ser lo bastante interesante para que la chica suba pero no tan interesante que domine la noche.
Я уважаю вашего мужа, но я не могу допустить, чтобы это повлияло на меня.
Respecto a su esposo, pero no puedo dejar que esto me domine.
- Добро пожаловать, господин адмирал Великой Галлии.
Salutationes Domine, Praefectus Magnus Galliae.
Я не знаю. Возможно, я не позволяю страху надо мной властвовать.
Quizá no dejo que el miedo me domine.
Я знаю, что ты считаешь эту силу проклятием Но ты был послан сюда, чтобы спасти планету от зла
Sé que a veces ves este poder como una maldición pero fuiste enviado aquí para evitar que el mal domine la Tierra.
Ты говоришь мне, что собираешься просто позволить страху управлять твоей жизнью? Ха!
¿ Me estás diciendo que vas a dejar que el miedo domine tu vida?
О, так ты собираешься просто позволить страху управлять твоей жизнью?
¿ Así que vas a dejar que el miedo domine tu vida?
Но я всегда говорил людям, которых я люблю что ты не должен позволить страху управлять твоей жизнью, и это самое время начать жизнь из этих слов.
Pero siempre dije que me encanta que no dejes que el miedo domine tu vida, ya era hora que comenzase a vivir según esas palabras.
Ты должна помешать Аватару познать магию Земли и Огня.
Debes evitar que el Avatar domine la tierra y el fuego.
Боже мой, она будет вертеть, пока не забросит!
Sé que seguirá practicando con esa cosa hasta que la domine.
Мой спонсор считает очень важным, чтобы я сдерживал свои импульсы использовать факты для того, чтобы держать людей на расстоянии.
Mi patrocinador cree que es muy importante que domine mi cimpulsión a usar hechos que dejan a la gente distante.
Не позволяй ненависти овладеть тобой.
No dejes que te domine el odio
Когда разум повелевать твоим телом сможет, станешь ты воином вновь.
Cuando la mente domine el cuerpo... serás guerrero una vez más.
Я хочу сказать, что...
No dejarla que te domine...
Не поддавайся чувству вины.
No permitas que eso te domine.
Я всегда гнала такие мысли из головы.
Siempre dominé "esa parte" con mi cabeza.
Дядя Кварк!
Cuando llegamos a Jeraddo, dominé a la tripulación y me llevé todo lo que necesitaba.
И так продолжалось два года, пока я её не остановил.
Pasaron 2 años hasta que la dominé.
Во-первых : учитесь владеть собою. Горячая кровь оскверняет душу, холодная всё расставляет по местам.
Así mismo, dominé su humor, porque mantener la sangre fría, deja todo en su lugar.
Но со временем я покорил и ее
Pero con el tiempo, lo dominé muy bien.
♪ Hippitus hoppitus Deus Domine.
¡ Oh, Bola de Nieve!
- Нет-нет, послушайте. Я полгода работала на подмене в библиотеке Хаунслоу и всего за два дня освоила десятичную классификацию Дьюи.
Pero fíjense trabajé 6 meses como temporaria en la Biblioteca de Hounslow y dominé el sistema decimal Dewey en sólo dos días.
- Сегодня, какой-то особенный день?
Benedic, Domine, dona tua quae de largitate sumus sumpture, et concede... Son esos los especiales de hoy? .. ut illis salubriter nutriti tibi debitum..... obsequium praestare valeamus...
- Я овладела.
-... las dominé.
Я рок интервью!
¡ Dominé la entrevista!
Я изучила фокус с картами. и почти изучила Денверский фокус с картами.
Ya dominé el pase de cartas y casi dominé el pase de cartas de Denver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]