English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ D ] / Drama

Drama Çeviri İspanyolca

2,030 parallel translation
Вы - американцы - просто упиваетесь вашей драмой.
Vosotros americanos, disfrutáis de vuestro drama.
Слишком много драматизма, мы слишком заняты поисками твоей матери.
Demasiado drama, demasiado ocupada buscando a tu madre.
А авария на мотоцикле была просто ненужным мелодраматическим сюжетцем.
El accidente en motocicleta fue un drama innecesario.
Настоящий актёр.
Vaya una reina del drama.
Драма слишком гордый и не будет следующим...
"Drama" no sería el siguiente, es muy orgulloso.
В конце концов, какая драма без злодея?
Después de todo, ¿ qué es un drama sin un villano?
А чем, если не драмой, является строительство этой великой дороги?
¿ Qué es la construcción de esta gran vía si no un drama?
Не такое уж большое дело, королева драмы.
No es tan grave, reina del drama.
Для Бартовски - это не Рождество, если не встречать его в полную силу.
Bueno, no serían Navidades con los Bartowski sin un poquito de drama.
А сейчас я счастлива представить вам исполнителей главных ролей в драме "Снежная память",
Y ahora me gustaría presentar a los actores principales... del drama, "Memoria en Blanco"...
Популярная корейская актриса, Хан Ю На, приехала в Японию для работы над дорамой
Otra cerveza. ¡ Sí! Ha venido a Japón a trabajar en el drama...
Для меня работа с такой очаровательной партнёршей и отличным персоналом - словно благословение самих богов.
Poder trabajar junto con... una maravillosa co-estrella y un excelente personal, para mí... es como recibir la bendición de los dioses del drama.
Достаточно уже драм и трагедий.
Ya vale de tanto drama y tragedia.
Почему ты не отвечала на мои звонки и не звонила сама?
¿ Qué pasa con todo este drama? ¿ Pero qué coño, Hayden? ¿ Cómo es que no has contestado tu teléfono o llamado o algo?
Как я сказал, я плохо справляюсь с конфликтами.
Como dije, no puedo lidiar con drama.
Вот ведь королева драмы.
Una reina del drama.
Драма. Обожаю.
Drama. ¡ Me encanta!
Спасибо за сериал.
Fue agradable ver el drama.
К чему тебе такие подробности?
Déjeme preguntarle... ¿ siempre habla de esto al ver un drama?
Сериал сейчас начнётся. Я скоро вернусь.
El drama parece estar comenzando.
В отличие от тебя. Мне не нужна драма.
A diferencia de ti, no necesito drama.
I just- - you know, I feel like Mitchell is a grown man, he has a child, and he's still working out some psychodrama from 20 years ago.
Yo solo... ¿ sabes? , siento que Mitchell es un adulto, tiene un niño, y todavía sigue trabajando algún tipo de drama psicótico.
Неужели мужчинам настолько сопутствует успех, что первая же неудача на их пути - и они сразу в слёзы?
¿ De verdad que los hombres tienen éxito en la vida... si al primer revés que se les presenta, montan un drama?
Я не плачу.
No monto un drama.
У тебя нет монополии на семейную драму.
No posees el monopolio en el drama de hermanos.
Сегодня очень холодно, да ещё и последнюю серию популярного сериала показывают.
Hoy hace mucho frío y es la presentación del último episodio de un drama exitoso.
Вы с блеском появились в нашей скромной постановке.
Irrumpió tan impetuosamente en nuestro drama.
Не будем делать из мухи слона.
Iba a suceder, no hagamos un drama.
В ее жизни была серьезная драма.
Le añade cierto drama a su vida.
Мне не нужна дешевая самодеятельность.
No necesitas hacer un drama.
Это комедия, драма, роман и триллер.
Tiene comedia, drama, romance. Es de suspenso.
О всей этой веселой, старинной романтической чуши, чьей "фанаткой" ты являешься.
Tú sabes, todo ese drama, y mierda romántica... de la que eres tan fanática.
Кроме того, вся эта дурацкая романтическая ерунда?
Además, ¿ ese cosa de drama romántico?
Десятки трупов, который принес поток забастовок в Гонконге за последнюю неделю, являются лишь мрачной иллюстрацией в малом объеме всей драмы в масштабах страны.
Las decenas de cadáveres, producidos por la huelga en Hong Kong la semana pasada, representan a escala local, ínfima, una macabra ilustración del drama generalizado en todo el país
Знаете драму "На Охоте"?
¿ Conoce el drama "La caza"?
Он смелый человек и с трудом восстанавливается после драмы, которая чуть не унесла ему жизнь!
Es un hombre valiente que intenta superar un drama que casi le cuesta la vida.
Драма
Drama.
У меня целая жизнь в Джуллиарде, где драма происходит только на сцене, и я считаю, что мое место там.
Tengo toda una vida en Juilliard donde el drama se reserva para el escenario, y creo que es ahí donde pertenezco.
Появились слухи по поводу нашей семейной драмы с бабушкиным наследством, и теперь мама хочет устроить сегодня большой ужин и пригласить прессу, чтобы всё наладить.
Se corrió la voz acerca de todo nuestro drama familiar sobre la herencia de la abuela, y ahora mamá quiere hacer una gran cena esta noche e invitar a la prensa para tratar de arreglarlo.
Судья признал завещание моей матери недействительным, и мы наконец можем оставить эту драму позади.
Un juez ha invalidado el testamento de mi madre, así que podemos dejar atrás todo este drama.
Сегодня уже не будет проблем, так? Никто ничего не творит.
El drama ha terminado por hoy, ¿ cierto?
Сказала, это ещё одна причина почему я мне нужен хладнокровный телохранитель.
Lo hice, y es una razón más para querer una guardaespaldas libre de drama.
Трагедия, смех, слезы прямо как жемчуг
* El drama, la risa, las lágrimas como perlas. *
* Ты драма О'Нилла! *
# Eres un drama de O'Neill #
Нужно выяснить, это комедия или драма?
Tienen que preguntarse, ¿ comedia o drama?
Я знаю, что прослушивание в театральную школу ждет меня через год, и я знаю, что я вроде как актер второго плана, но я была бы признательна тебе, если бы ты дала мне пару советов.
Sé que para todo el drama estudiantil de las audiciones aún me queda un año, y sé que soy una apuesta para el futuro, pero me preguntaba si tal vez podrías darme algunos consejos.
Что ты тут собралась закатить?
¿ Estás aquí para causar drama?
Она же истеричка.
Es una reina total del drama.
This season, an all new hit drama...
Esta temporada, un éxito de drama...
Черепаха... Эрик... Драма Ари...
Turtle, E, Drama, Ari, Vinnie va arriba... mientras que Scott Caan mira.
Нууу, это же наш выходной вечер.
* sube la temperatura * * así que deja atrás todo el drama de la camiseta * Vamos, es nuestra noche libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]