Encanto Çeviri İspanyolca
2,514 parallel translation
У него тот же традиционный шарм семейки Коннелли.
Tiene ese encanto marca Connally.
Ты замечательный человек, Мак Тейлор.
Eres un encanto, Mac Taylor.
Она как лучик света.
Es un encanto.
Добавь к этому порез на руке и очарование Уингера - и мы можем получить "пять с двумя плюсами".
Añadido a ese corte en la mano y el encanto de Winger, podemos tener una matrícula de honor cum laude.
Может одержимость каждой деталью обладает своеобразным шармом, посмотрим.
Tal vez, analizando en detalle tendrá su propio encanto. Veamos.
Это так уныло, что у меня похмелье от пробки проходит.
Es tan triste, estoy perdiendo mi encanto.
- Добавляет очарования.
- Se suma al encanto.
" ли лучше во вторую ремниевую ƒолину в – оссии, где куча наличных и где ждут очаровашек.
O mejor todavía, visita Cupertino dos en Rusia, donde están a rebosar de efectivo y faltos de encanto.
" очаровани € свои преимущества.
El encanto tiene sus fines.
Так как я это делала для Оливии, я подключила все свое очарование.
Porque estaba haciendo esto para ayudar a Olivia, realmente desplegué todo mi encanto.
Он соблазняет её, приглашая в гостиницу.
Él haría su encanto invitarla de regreso a ese hotel.
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование.
Bueno, Padre, he confesado a Lady Margery varias veces, pero, para ser honesto, no me fijé en su encanto.
- Простите? - Другим концом, милая.
- Por el otro lado, encanto.
Морис был очарователен.
Maurice era un encanto.
Что ж, мне пора возвращаться на работу... Мгм. Миссис Камфит, вы знакомы с моей маленькой белой мышкой?
Bueno, será mejor que vuelva al trabajo. ¡ Oh, qué encanto!
А защита вполне может представить Джека как типичного чувствительного молодого человека, совершившего глупый поступок из-за коварной соблазнительницы.
Y la defensa podría pintar a Jack como el típico hombre sensato llevado a la falta de lógica por su conviniente encanto.
Ваш талисман?
¿ Buena suerte encanto quizás?
Но при помощи, фирменного обаяния Вилеров,
Pero, usando un poco del encanto patentado Wheeler,
Я скучала по тебе, зайка
Te he echado de menos, encanto.
С возвращением, красавчик.
Bienvenido otra vez, encanto.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
El Sr. Lyon no tiene su encanto o su habilidad como presentador, pero se puede confiar en él para que entregue una buena historia y eso es lo que se quiere ahora.
Я использую моё легендарное обаяние Тома Хаверфорда.
Usaré mi legendario encanto Haverford.
Этo вce aмepикaнcкиe бaбки!
¡ El gran encanto americano!
Он был милым.
Era un encanto.
Ты милая.
Eres un encanto.
Ты слишком милая, чтобы заботиться о том, что произойдёт с парнем.
Eres un encanto por preocuparte de lo que le ocurra al chico.
Ск... сколько тебе лет, голубчик?
¿ Cuántos... cuántos años tienes, encanto?
Милаха.
- Eres un encanto.
"почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?"
pensaba, "Por qué no estoy en Nueva York, " en algun club nocturno, perdiendo alguna mujer por el encanto natural de Michael Holt? "
Ну что же вы льстите девочке.
Oh, bueno, si lo dices con tanto encanto.
Женщины бессильны против моей привлекательной внешности и обаяния.
Las mujeres se rinden a mi belleza y encanto.
Весна считает, что лучшая она, осенняя пора, что лучшая она, зиму распирает гордость за себя, а день Валентина мнит лучшим себя, народ, соберитесь, отвечу прямо, сезон печенья лучший, вот вам правда.
* Oh, la primavera cree * * que es la mejor * * el otoño cree que es el mejor * * el frío tiene algo de encanto * * y San Valentín cree que es el mejor * * pero acercaos, gente, y os diré la verdad * * nada le gana a la temporada de galletas * * esa es la verdad *
В ней чувствуется определенный шарм, хотя дел здесь много.
Quiero decir que tiene cierto encanto, pero ha sufrido bastante.
Он славный парень, но ты и сам все понимаешь.
Es un encanto de hombre, pero es lo que ya pensarías.
Так что между этим и твоим безграничным шармом...
Así que entre eso y tu encanto sin límites...
- Ты такой милашка
- Eres un encanto.
Я послал, милорд, вам перечень подробный наших жалоб, которые с насмешкой двор отверг, что родило междоусобья гидру, чей грозный взор вы усыпить могли бы, к законным нашим просьбам снизойдя.
He enviado a Vuestra Gracia la enumeración y el detalle de nuestras quejas, los que fueron rechazados con desdén por la Corte, lo que dio origen a esta Hydra, hija de la guerra. Pero sus ojos terribles pueden ser adormecidos por el encanto, concediéndonos nuestros justos y legítimos reclamos.
Не "есть мэм" - кай мне со своим робким обаянием.
No me digas "Sí, señora" con tu encanto de avergonzado.
Мило очень.
Es un encanto.
Она иногда называет вещи своими именами, не выбирая выражений, и это... часть ее шарма... но, очевидно, для дамы нелегко было сказать то, что она должна сказать, и это было таким злобным.
Se que le gusta llamar a las cosas por su nombre, y... bueno, es parte de su encanto... pero es obvio que no fue fácil para ella, decir lo que dijo y fue tan cruel.
Они милашки.
Son un encanto.
Тебе повезло, дорогуша...
Qué suerte tienes, encanto...
Спасибо, милый.
Gracias, encanto.
Я знаю, что в четвёртой стадии рака есть своё очарование, но ты ведь не поэтому пришла повидаться.
Sé que el encanto de mi cuarta fase es magnética, pero... ese no es el motivo por el que has venido a verme.
Ты станешь французской медовой блондинкой.
Vas a ser un encanto de francesita rubia.
Янник, шампанское для месье. - Да, месье.
¡ Que encanto!
- Привет, куколка!
- Hola, encanto.
Ты такой милашка, что позволяешь мне остаться на ночь.
Eres un encanto por dejar que me quede esta noche.
То есть, я знаю, я неотразима.
O sea, lo sé, soy un encanto.
Хорошо, Фин и Амаро прокатитесь до очарованного городка.
De acuerdo. Fin, Amaro, dad un paseo a la ciudad del encanto.
Привет!
¡ Hola! - ¿ Cómo estás, encanto? Bien.