Esos Çeviri İspanyolca
54,478 parallel translation
Этих двоих пугает всё.
Todo les asusta a esos dos.
Наши дома веками были союзниками, и это были лучшие века в истории Семи Королевств.
Nuestras dos casas fueron aliadas por siglos y esos fueron los mejores siglos que han conocido los Siete Reinos.
Знаете, что́ все эти годы в изгнании давало мне силы?
¿ Sabe qué me mantuvo en pie todos esos años en el exilio?
Но эти суровые выродки выбрали его своим вождем, потому что верят в него.
Todos esos duros hijos de perra lo eligieron como su líder porque creyeron en él.
Эти карие глаза...
Esos ojos café.
Эти губы...
Esos labios.
И я не изменила своего мнения насчет королевств, которые ему подвластны.
No he cambiado de opinión de que esos reinos le pertenecen a ese trono.
Я всегда считал вашего отца деятельным и умелым правителем, но благодаря вам я полностью переосмыслил значение этих определений.
Siempre consideré a su padre un hombre efectivo y eficiente, pero usted parece estar redefiniendo esos términos por completo.
Я знал некоторых из них.
Conocía a algunos de esos hombres.
Эти дикари нас растопчут.
Esos malditos están a punto de aplastarnos.
Он бы умер, защищая каждого из тех людей.
Habría muerto para proteger a cada uno de esos hombres.
Эти лица, кто они?
Esos rostros, ¿ qué son?
Интересно, каково это — носить все эти красивые платья.
Me pregunto qué se siente al usar esos vestidos bonitos.
Но они не были запланированы вами.
Pero usted no planeó esos brotes.
Они только о баскетболе говорят.
Esos tíos solo hablan de baloncesto.
— И возможно, нашим родителям, вот они, будет немного некомфортно.
- Sí, y puede... puede que haga que nuestros padres, esos de ahí, se sientan un poco incómodos.
Отобьёшь кулаки и будешь никому не нужен.
Si lastimas esos nudillos, no le sirve a nadie.
Разомни ноги.
Trabaja esos pies.
Доверяете этим парням закрытие клуба?
Confía en esos muchachos para que cerraran, ¿ no?
Куда идти этим ребятам, если он закроется?
¿ Dónde irán esos muchachos si esto cierra?
Да, дома с верандой на 20.
Esos búngalos estilo Craftsman de la Calle 20.
Если конечно не хочешь стереть татуировки металлической щёткой, в моём участке им не место.
A menos que quiera quitarse esos tatuajes. No en mi estación.
Во всех тех делах над которыми мы работали, я ни разу не сомневался, старается ли Гарри или нет.
En todos esos casos que seguimos juntos nunca me pregunté si Bosch estaba comprometido o no.
Предложи мою долю другому покупателю.
Vender mi terreno a otro de esos compradores.
Ты даш мне ручку и бумагу, а я расскажу, как избавиться от этих ребят.
Tú me consigues bolígrafo y papel y yo te digo cómo quitarte a esos tipos de encima.
Этих уёбских тачек в городе миллион.
Por aquí debe haber un millón de esos autos.
И после долгих тренировок... Я научилась использовать эти силы себе на пользу.
Y después de mucha práctica... he aprendido a usar esos poderes para mi beneficio.
Да, я как раз заканчиваю с этими частями газотурбинного двигателя.
Sí, estoy terminando con esos motores de turbinas mientras hablamos.
То, что ты чувствуешь, - это физическое выражение твоего разума, пытающегося вспомнить прошедшие 12 лет.
Lo que experimentas son manifestaciones físicas de tu cabeza que simplemente intenta recordar esos 12 años.
Эти 12 лет, они были... хорошими?
Esos 12 años, ¿ fueron buenos?
В общем, это временный телефон, так что...
Bueno, mira. Es uno de esos temporales, así que...
Не после того, как я увидел, на что ты способен, и как я увидел, что они пытались с тобой сделать.
No después de lo que te he visto hacer allí, después de lo que he visto que intentaban hacerte esos tíos.
Запах роллов с корицей на улице Мэйплвуд.
El aroma de esos rollitos de canela de la calle Maplewood.
Я видел эти опасности.
Ya he visto esos peligros.
Нам стоит беспокоиться об этих людях?
¿ Entonces tenemos que preocuparnos de esos hombres malos?
Но у меня сейчас нет никого в этой области.
Ya no tengo esos contactos.
Будешь метать разз * этим английским снобам.
Tú puedes vacilar a esos capullos ingleses.
Если и дальше будешь парковать свой мудацкий грузовик перед нашим офисом, я сам лично найму парочку графферов из местных трущоб, куплю им кучу баллончиков с краской, и они распишут его под хохлому.
Como sigas aparcando tu monstruoso puto camión delante de nuestra oficina, voy a ocuparme personalmente de que un par de chavales de las viviendas sociales de Marina lo lleven hasta uno de esos desguaces de Stratford Av. y lo conviertan en una puta exhibición de arte.
Все эти годы я пытался выжить.
Pasé todos esos años sobreviviendo.
Точно. Столько лет вместе, и все же...
Después de todos esos años juntos...
- Я тоже не откажусь.
Oye, yo tomaré uno de esos.
- Или ты хочешь снова травмировать детей?
¿ Cuánto trauma crees que pueden soportar esos niños?
Победитель получит 55 голов выборщиков. И остается только дождаться результатов одного округа, который определит...
El ganador se queda con los votos de esos 55 colegios electorales a solo un condado por informar, un condado que determinará...
Я не уверена, что старая политика партии Грант успокоит тех энтузиастов, выбравших демократа в ноябре, а в январе получившая республиканца в овальном кабинете.
No estoy segura de que el Partido Republicano sirva como un elixir para esos enfebrecidos con la idea de elegir a un demócrata en noviembre solo para ver a una republicana entrar en el Despacho Oval en enero.
Размахивая этими... Своими оперными перчатками.
¿ Qué son esos... guantes de ópera, verdad?
Те несколько выборщиков, что обещали свои голоса сторонним кандидатам, остаются независимыми.
- ¡ Así! - Varios de esos electores ya han comprometido a un tercer candidato...
А теперь 538 выборщиков пусть сами решают, кто станет следующим президентом.
Ahora le corresponde a esos 538 electores decidir quién va a ser el próximo presidente.
Выборщики просто так не забудут, что они видели тюремные фото Сайруса.
Esos electores no van simplemente a olvidar que nunca han visto las fotos policiales de Cyrus.
Если эти чудовища подкупили выборщиков, они подкупят и конгресс.
Si esos monstruos pudieron comprar electores, pueden comprar congresistas.
Голова человека весит от 9 до 11 фунтов. Столько же, сколько эти кирпичи.
La cabeza humana pesa de cuatro a cinco kilos, lo mismo que uno de esos ladrillos.
Мэры Силачи и Барта встретятся в среду вечером в Вашингтоне, чтобы отдать честь этим мужчинами и женщинам.
Los alcaldes Silachi y Barta se reunirán en Washington el miércoles por la noche para honrar a varios de esos hombres y mujeres.