English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ E ] / Exige

Exige Çeviri İspanyolca

675 parallel translation
Ђ "есть велит тебе вместе с твоим королЄм отойти в чертог смерти јллата." ди же!
"El honor exige que vayas con tu rey a las salas de la muerte de Allat! Ven!"
Рылович – Йоханнес Мейер ( Дагмар-театр, Копенгаген )
¡ El pueblo nos exige hechos! ¿ Qué dudamos?
Иногда приходится идти несколько часов.
Esto exige a veces horas de marcha.
Бедини этого требует.
Beddini lo exige.
Кстати, вы можете передать вашему мистеру Бейну, мисс Алленбери требует 5 миллионов долларов возмещения ущерба.
Además debe informar al Sr. Bane... que la Srta. Allenbury exige por daños $ 5 millones.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга. И они требуют Вашего увольнения.
Dr. Weeks, tengo el penoso deber de informarle de que el Comité de Cirugía cree que su trabajo no es digno de un residente de cirugía de este hospital, y exige su inmediato despido.
Смитсон ждет в моем офисе. Он требует ответа.
Smithson, en mi despacho se exige una respuesta.
Этот вопрос предполагает ответы "да" и "нет".
Repondez s'il vous plait. Es decir, la pregunta exige una sola respuesta : Sí o no.
Вы правильно мыслите, сэр, справедливо и весьма продуманно для обеих сторон.
Es una postura, señor, que exige la más discreta opinión por ambas partes.
Если бы я знал, что требуется от короля то не принял бы трон.
Si llego a saber lo que se le exige a un Rey, no habría aceptado este trono.
Традиция американского правосудия требует обширного и беспристрастного рассмотрения этого вопроса.
La tradición de la justicia norteamericana exige... una opinión amplia e imparcial de un asunto tan problemático.
Лицензированный доктор обязан сообщать о таких делах полиции.
A los médicos licenciados en esta ciudad se les exige que envíen un informe a la policía.
Того типа, у которого большие требования. Близость, принадлежание, подтверждение. И преобладание перед чем бы то ни было.
El tipo que exige mucho, proximidad, pertenencia, satisfacción y prioridad sobre todo lo demás.
- Максимильен Робеспьер. Он требует диктатуры.
Maximilian Robespierre, exige la dictadura.
Время такое : жестокость, насилие... Толпа жаждет крови и казней...
Vivimos en una violencia constante, el pueblo está sediento de sangre y exige cada vez más muertes.
Это такая сосредоточенность желания, амбиций и самоотдачи, каких нет ни в одной другой профессии.
Supone concentrar el deseo, o una ambición y un sacrificio como no exige ninguna otra profesión.
По правилам просить милостыню за меня должен мой чела.
La regla exige que mi chela mendigue por mí.
Человечьей жертвы царь морской требует.
El zar marino exige que le sacrifiquen seres humanos.
Вы требуете!
¿ Me lo exige?
Извините, Клара, но я должен это сделать.
Perdone Clara, lo exige el guión
Отец хочет выдать меня замуж.
Mi padre exige que me case.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
No quiero ser pedante pero te recuerdo que la constitución exige :
Министр Ёринага хотел, чтобы нас с тобой осудили. Обоих — и тебя, и меня.
Yorinaga, el Ministro, exige nuestra condena, la tuya y la mía, los dos juntos.
Пасьянс - это единственное, что взывает к абсолютной честности.
El solitario es lo único en esta vida que exige una moral incorruptible.
И такие люди, как я, нужны,... учить этих озадаченных детей,... читать по системе "распознавания слов",... как если бы наш язык был собранием идеограмм.
Y a personas como yo se nos exige que enseñemos a esos niños a leer por el sistema de'reconocimiento de palabras'...
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам... непрерывной работы, если требуется.
El cerebro es capaz de hacer cien veces el trabajo que éste exige.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
El ejército lo exige. El Zar lo exige. Y el pueblo lo exige.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Eso sucedería si luchásemos. ¿ Exige el Zar ser humillado?
Здесь требуется работа.
Aquí se exige trabajar.
Чинить чулки и одежду.
Zurcir medias y vestidos. Aquí se exige trabajar.
Именно! Внешний вид для нас значит всё!
sólo Io hago porque Io exige el trabajo.
Ваше Святейшество, наш Господь жил в крайностях вот и я уверен, что он требует от меня того же.
Su Santidad, nuestro Señor vivió en extrema pobreza... y creo que exige que yo también lo haga.
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ".
"Una Alemania que exige lo mejor del hombre".
Так в чем вопрос? Его величество непременно требует победы.
El Rey exige una victoria una gran victoria.
Настаиваете?
¿ Usted exige?
И он требует крови!
Para ello exige sangre.
- Нет, это уже четвёртый раз, когда сеньор что-то хочет.
- Es la cuarta vez que lo exige.
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важно говорить правильно.
Le conseguiría trabajo como doncella o dependienta, que exige un inglés mejor.
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важна хорошая речь.
{ y : i } Le conseguiría trabajo { y : i } como doncella o dependienta, { y : i } que exige un inglés mejor.
Эта должность требует наличия определенных моральных устоев, которыми вы больше не обладаете.
El cargo exige padr? es de moralque usted ya no puede ofrecer.
Если текстильный папочка сообщит полиции, что выкуп потребовал Виктор Дерматт... они ему ответят : "Точно он? А не Пикассо?"
Si papá textil llama a la policía diciendo que Dermott exige un rescate,... dirán : "¿ Está seguro de que no es Picasso?"
Это ваше решение, что мы требуем полного наказания по специальному галактическому закону?
¿ Es tu voto el que exige la sanción de la ley especial galáctica?
Вооруженных людей?
No, no. Esto exige de los hombres armados.
Президент дает вам пять часов, чтобы убраться.
El presidente exige su renuncia en 5 horas.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
- Si el cambio es inevitable predecible, beneficioso ¿ no exige la lógica que usted forme parte de él?
Для разума размер необязателен, м-р Скотт.
La inteligencia no necesariamente exige ambas características.
/ Нужно мое сердце /
Exige mi corazón
Жесткий, неумолимый. Он многого требует от нас, как и от тех, кого мы завоевываем.
Duro, exigente exige mucho de nosotros y mucho más de los que conquistamos.
Чего желает армия?
¿ Qué exige el ejército?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
¿ Qué es lo que exige el pueblo?
Протест?
Senex es nuestro líder y como tal, exige respeto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]