Faz Çeviri İspanyolca
387 parallel translation
Не осталось, того, что бы тебя волновало на Земле, ни рыба, ни мясо.
No hay nada más abyecto en la faz de la tierra, ni en todo el reino animal.
Показать, как надо жить на Земле.
Enseñarles cómo vivir sobre la faz de la Tierra.
Самолёт был полностью разрушен и все пятеро человек на борту пропали с лица Земли.
Ese avión fue completamente destruido. Y los cinco hombres a bordo, al parecer, han desaparecido por completo de la faz de la Tierra.
атомные, водородные бомбы, способные смести с лица земли города и страны оказались абсолютно бесполезными против этого небесного чудовища.
Armas atómicas y de hidrógeno, capaces de barrer ciudades, y paises enteros de la faz de La Tierra, son completamente inefectivas contra esta criatura en los cielos.
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Quién hubiera pensado que los seres humanos serían tan estúpidos... Como para borrarse ellos mismos de la faz de la tierra
Да и ничто на свете уже не сможет это поправить.
Y nada sobre la faz de la Tierra haría que estuviese bien.
Впервые человек покинул Землю.
Por primera vez, el hombre deja la faz de la Tierra.
Этот регион имеет один из самых пустынных и печальных обликов земли.
Conocida como una de las Regiones más difíciles y desoladas de la faz de la tierra
я только личико увидеть, а то вдруг крокодил какой. ѕотом томись всю жизнь. - — тупай на берег.
Solo quiero ver su cara, - ¿ Qué pasaría si tuviera la faz como un cocodrilo? Ve a la playa.
Но Далеки не принимают соглашений, они запрограммированы стереть Талов с поверхности этой планеты.
Están programados para borrar a los Thal de la faz de este planeta.
"Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет".
"Del mar eterno él se levantará, creando ejércitos en ambas orillas enfrentando hermanos contra hermanos, hasta borrarnos de la faz de la Tierra."
Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет ".
"Del mar eterno él se levantará creando ejércitos en ambas costas volviendo a los hombres unos contra otros hasta borrarlos de la faz de la Tierra."
Древен и молчалив лик Земли.
Antigua y silenciosa es la faz de la Tierra.
Христос учил нас : если тебя ударят по одной щеке, подставь другую.
Jesus dije que debemos siempre ofrecer la otra faz. Es mismo?
А потом она поет... песню, красивее которой нет ничего на свете,... и поет.
Y entonces canta... más dulcemente que ninguna otra criatura sobre la faz de la tierra.
Силы тьмы и изменники... которые помогают им, должны, обязаны и будут... стерты с лица земли.
Las fuerzas de la oscuridad y los gusanos traidores... que colaboran con ellos deben, pueden y serán... barridos de la faz de la Tierra.
" Истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
"Voy a exterminar al hombre que creé sobre la faz de la tierra," "y con el hombre, el ganado, los reptiles y hasta las aves del cielo," "pues me pesa haberlos creado."
И выпустил он птицу, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли.
Entonces soltó un pájaro, para ver si se habían secado ya las aguas sobre la faz de la tierra.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Tenéis que entender, Alteza, que Mircea no sólo es un obstáculo... para vuestra ascensión al trono, sino también para determinados intereses que, si son ignorados, podrían borraros de la faz de la tierra.
И очень здорово, что ты допускаешь вероятность что я не худший человек на свете, но мне начинает казаться, что, наверное, э... наверное, я должен кое-что прояснить.
Y es estupendo que estés dispuesta a considerar la posibilidad de que yo no sea la peor persona que hay sobre la faz de la Tierra, pero estoy empezando a pensar que tal vez... tal vez haya algo que deba dejar claro.
Но сегодня я уезжаю в Столицу и считаю себя удачливейшим талисманом на земле.
Pero hoy, al partir hacia Ciudad Capital me considero la mascota más afortunada en la faz de la tierra.
Да, она все же какая-то странная.
Sólo ven su linda faz Mas me temo que detrás
Думаете, все вокруг стали трусами?
Si no se ha perdido la hombría sobre la faz de la tierra, entonces estoy muerto.
Вы где-то на поверхности земли.
Están sobre la faz de la Tierra.
А в ночь, когда было совершено убийство, и после разговора с полицией, мадам Мидлтон навсегда исчезла с лица земли.
Y allí fue donde, la noche del asesinato, después de haber sido interrogada por la policía, Madame Middleton desapareció para siempre de la faz de la tierra.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
¡ Sólo existe una familia en la faz de la Tierra que dejaría suelto a este monstruo!
Мы с Вами начнем здесь великое дело, которое переиначит вид всего квадранта.
Vamos a iniciar algo grande, algo que cambiará la faz del cuadrante.
огда рум € ноликий јполлон распускал над землею золотые нити своих роскошных волос.
Apenas había el rubicundo Apolo tendido por la faz tierra las doradas hebras de sus hermosos cabellos.
Мы должны поверить, что кипящая вода в Вашей кухне просачивается в мамалыгу быстрее, чем во всём остальном мире?
¿ Debemos creer que el agua hirviendo cuece la sémola más rápido en su cocina que en cualquier otro lugar sobre la faz de la tierra?
Стива Сакса засудили на 6 пожизненных заключений а Оззи Смит испарился.
Steve Sax quizás haya sido condenado a seis sentencias consecutivas. Ozzie Smith parece haber desaparecido de la faz de la tierra.
Одна кровь течет в ваших жилах... кровь величайшей нации на Земле. Бергер.
Corre la misma sangre por sus venas... la sangre de la raza más grande en la faz de la tierra.
Войны и катастрофы меняли лицо земли. И все это время этот фараон лежал здесь.
Las guerras y las catástrofes han alterado la faz de la tierra, y a pesar de todo, este rey esperaba,
Я сотру эту мразь с лица земли! Пусть это будет последнее, что я сделаю!
iEliminaré a esa mierda de la faz de la tierra aunque sea lo último que haga, carajo!
... а потом пойду по миру.
Luego voy a recorrer la faz de la tierra.
Я Джим Лоуелл, и мы сейчас ведём передачу... с высоты почти 200,000 миль... над поверхностью Земли... у нас есть, что показать вам интересного сегодня.
Soy Jim Lovell, y esta noche estamos transmitiendo... desde una altitud de casi 320.000 km... de distancia de la faz de la Tierra, y tenemos un gran espectáculo preparado para ustedes.
Лишь золота хотят. У них потухший взгляд.
Tras esa blanca faz no existe la verdad.
Раненный уверял, что прибыл из будущего... прибыл на поиски исходника микроба, ответственного за полное уничтожение человечества, начиная с 1996го года.
Dijo que había venido del futuro... para hallar un germen... que eliminaría al hombre de la faz de la tierra... comenzando en 1 996.
Ты должна исчезнуть.
Vas a desaparecer de la faz de la tierra.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле!
Sólo puedo concluir que su gente es la raza más perniciosa de pequeños y odiosos gusanos que la naturaleza ha sufrido por siempre arrastrándose sobre la faz de la Tierra.
Стереть его с лица Земли.
Directamente de la faz de la tierra.
Я издаю самый грязный и самый... лучший порножурнал на Земле.
Yo soy el editor de la revista de pornografía de peor gusto, más vil... más repugnante y más fabulosa sobre la faz de la Tierra.
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Quizá sea yo la única persona sobre la faz de la tierra que sabe que tú eres la mujer más extraordinaria del mundo.
Как циферблат часов Балгари.
- Como la faz de..... un cronógrafo de Bulgari.
Целый город был стерт с лица земли.
Borramos todo el pueblo de la faz de la Tierra.
В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии.
En ese entonces, un glaciar inmenso de más de 1, 5 km de espesor cubrió la faz de la actual Nueva Inglaterra.
Вся жизнь исчезнет И нас тут больше не будет
Toda la vida será barrida de la faz de la tierra, no quedará nada de lo que conocemos.
Вообще, хочу, чтобы все люди, кроме, может, немых и самых милых
De hecho, deseo que todos los hombres excepto los tontos y simpáticos, desaparezcan de la faz de la tierra.
Я имею ввиду, этот парень просто, как то, исчез с лица земли.
Quiero decir que, pues que ha desaparecido de la faz de la tierra.
Почему ты сгинул с лица Земли?
¿ Por qué desapareciste de la faz de la Tierra?
Все прошло пред лицом Господа и людей.
Ni se ha hecho ocultamente, sino a la faz de Dios y de todos los hombres.
Исчезнет с лица Земли, как понятие!
El envasado desaparecería de la faz de la tierra.