Feud Çeviri İspanyolca
19 parallel translation
как сказали на the Family Feud, хороший ответ.
Como dicen en "Family Feud", buena respuesta
Я лелеял мысль вернуться на ТВ с тех пор, как меня турнули со "100 к одному".
Estaba muriendo por volver a la TV desde que dejé de conducir "Family Feud".
Возможно это - "Семейная Вражда." Быть может горький развод Бакли стал причиной злости, которая вылилась в насилие?
Quizá sea Family Feud. Quizá el divorcio de Buckley provocó tanto enojo que las cosas se pusieron violentas.
- Этого безумного старого ведущего "Сто к одному", который, когда здоровался с женщинами, целовал их в губы?
¿ Quién? El hombre loco de "Family Feud" que saluda a las mujeres besándolas en la boca.
- "Семейная вражда" Стива Харви?
- ¿ Steve Harvey de Family Feud?
- Книга лысого мужика, который учит женщин.
Es el libro que escribió ese cabezón que conduce Family Feud.
- Шоумен знает, о чем говорит?
Family Feud sabe lo que dice.
Кости 7х11 Семейная вражда.
* * * * * * * Bones 7x11 * * * * * * * * * * The Family in the Feud * * *
I boarded in Cancun because I've decided to be the bigger man in our feud.
Abordé en Cancún porque decidí ser el hombre más grande en nuestra lucha.
Ричарду Доусону приходилось целовать всех женщин на "Сто к одному".
Richard Dawson solia besar a todas las mujeres en Family Feud ( Feudo Familiar ).
Well, I just wish we could keep this feud out of the courts.
Bueno, yo sólo desearía que nos pudiéramos mantener esta pelea fuera de los tribunales.
I mean, if I thought there was a feud, I'd be the first to say, but...
Es decir, si supiera que había algún pleito, sería la primera en decirlo, pero...
Они едят, спят, жалуются и смотрят "Сто к одному".
Comen, duermen, se quejan y ven Family Feud.
Вспышка без лечения, культ без лидера, не говоря уже о эпизоде Семейная вражда :
Un brote sin cura, un culto sin líder, por no mencionar un episodio de Family Feud : Esposas hermanas.
Мы будем играть в бинго, потом обедать в кафешке, потом возвращаться домой, чтобы увидеть, какой новый костюм одел Якубович на "Поле чудес".
Nos vamos al bingo, a comer a un restaurante barato. y luego de vuelta a casa a ver qué nuevo traje lleva Steve Harvey en Family Feud.
"Семейную вражду".
"Family Feud".
Надеюсь, что долгие часы валяния на диване за просмотром "Семейной вражды" помогают тебе с этим справиться.
Espero que todas esas horas en el sofá viendo Family Feud te hayan ayudado a salir adelante.
Я была координатором зрителей в Семейной вражде
Me encargaba del público para Family Feud.
Знаете, эта группа не играла вместе со времён скандала из-за стиральной доски.
No tocan desde el "Great Washboard Feud".