English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ F ] / Funeral

Funeral Çeviri İspanyolca

5,080 parallel translation
Да, только вечеринка похоронная.
Sí, pero parece un funeral.
Ну, я отправился на похороны, а потом попал в автомобильную аварию.
Bueno, fui a un funeral... y después tuve un accidente.
Чьи это были похороны?
¿ El funeral de quién?
Не знаю, что говорит обо мне тот факт, что я иду на похороны твоего отца, которого я никогда не встречал, в то время, как должен находиться дома, разбираться со своим собственным дерьмом.
No estoy seguro qué dice de mí el hecho de que voy al funeral de tu padre al que nunca he conocido en vez de quedarme en casa afrontando mis propias mierdas.
Ты хочешь навестить кого-то из семьи до того, как мы встретимся с ними завтра на похоронах?
¿ Quieres visitar a algún familiar antes de que los veamos mañana en el funeral?
Патрик, ты один из самых моих любимых людей на этой земле, но у меня похороны, на которые мне нужно попасть через 12 часов, и ты выводишь меня немного из себя.
Patrick, eres una de mis personas favoritas en la tierra, pero tengo un funeral en el que tengo que estar en 12 horas, y tu me estas bajando los ánimos. Solo un poco.
Нужно что-нибудь сделать завтра для похорон?
¿ Necesitas que te ayude en algo mañana, para el funeral?
Не знаю, что на меня нашло. Просто это мои первые похороны.
No se que me sucedió, es mi primer funeral.
Не могу поверить, что мы пережили похороны для того, чтобы быть протараненными машиной.
No puedo creer que sobreviví el funeral por haber sido atropellado por un camión
Я не пришел на твои похороны.
No iré a tu funeral.
- Тогда, тебе могут повторить их на твоих похоронах.
- Pueden recitarlas en tu funeral.
Мы все были на церемонии прощания по Агнес.
Estábamos en el funeral de Agnes.
- И это только 36 часов спустя.
- Y solo 36 horas después del funeral.
Можно я организую похороны?
¿ Puedo dirigir el funeral?
Похороны, Генри?
¿ Funeral, Henry?
Похорон не будет.
No va a haber ningún funeral, Henry.
Так вот, я... я залезла к ней в шкаф, чтобы найти, что надеть на похороны, и нашла бумаги на развод.
Así que yo... Fui a su armario para coger algo negro para el funeral, pero encontré la transcripción de su divorcio.
Ничего с похорон.
No, desde el funeral.
Но нам так нужно было соблюсти формальности.
Una simple necesidad para llevar a cabo un funeral.
Я не собираюсь на похороны.
No asistiré al funeral.
Он не поехал на похороны собственной супруги.
Él no fue al funeral de su propia esposa.
В день похорон моей жены...
En el día del funeral de mi esposa...
Она умерла 15 лет назад, ты была на похоронах.
Falleció hace 15 años, asististe al funeral.
Мои похороны, поэтому всё обо мне, но я не эгоист.
Mi funeral, todo es sobre mí, pero no soy egoísta.
Я хотела поговорить на похоронах, но ты просто испарилась, как ты?
Quise hablar contigo en el funeral, pero desapareciste, ¿ cómo estás?
Какое место лучше подходит для предложения, чем старческие публичные поминки?
¿ Qué mejor lugar para pedirle a una mujer que se case contigo que el funeral público de un anciano?
Звучит, как преамбула моих похорон.
Suenan como el preámbulo de mi maldito funeral.
Ну, я никогда не бывала на книжных похоронах раньше.
Nunca antes asistí a un funeral de libros.
У нас поминальная служба.
Es un funeral.
Колум изгнал его, отправил на похороны жены и приказал не возвращаться. И Джейми с ним послал.
Colum lo ha alejado, lo envió al funeral de su esposa y ordenó que se mantuviese alejado y envió a Jamie con él.
Спрашивают про поминальную службу.
Preguntan si habrá un funeral.
Он говорил, что не хочет службу.
Él me dijo que no quería un funeral.
Я не хочу, чтобы на поминках произносили много речей.
No quiero que muchas personas hablen en el funeral.
Во сколько завтра церемония?
¿ A qué hora es el funeral mañana?
Что-нибудь сказать на похоронах?
¿ Decir algo en el funeral?
Да, на похоронах.
Sí, me refiero al funeral.
- Должно быть, приехал на поминки.
- Debió venir al funeral.
Дэнни хочет что-то сказать на завтрашней службе.
Danny quiere decir algo en el funeral de mañana.
Я не стану говорить брату, что ему нельзя произнести речь на похоронах собственного отца.
No les diré a mis hermanos que no hablen en el funeral de su padre.
Я на похоронах отца.
Estoy en el funeral de mi padre.
Почему ты ничего не сказал на похоронах? Что?
¿ Por qué no hablaste en el funeral?
Я готовлюсь к похоронам.
Voy a preparar el funeral.
Это твои похороны, засранец.
Es tu funeral, idiota.
Я собираюсь на похороны.
Debo ir a un funeral.
Похороны?
¿ Un funeral? ¿ De quién?
— Так, может, возьмёшь ребёнка на похороны? — Нет, это противозаконно в этой стране.
- ¿ Puedes llevar un bebé a un funeral?
Если это была птичка, мы найдем и похороним ее, проведём небольшую церемонию, и продолжим наши идеальные выходные.
Si era un pájaro, entonces lo encontraremos... y lo enterraremos con un pequeño funeral... y luego seguiremos con nuestro fin de semana perfecto...
Я не хочу вас обременять, но должен сообщить, что в 15 : 00 здесь будут похороны.
No quiero agobiaros, pero tengo que informaros de que tenemos un funeral a las tres.
В последний раз - на твои поминки.
Creo que fue en tu funeral.
Спасибо, что пришёл на похороны.
Gracias por asistir al funeral.
Мы не говорили после церемонии.
No hablé contigo después del funeral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]