English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ H ] / Habitat

Habitat Çeviri İspanyolca

335 parallel translation
Но здесь в Порт-Честере, за ней будут наблюдать и оберегать ее от естественной среды обитания, которая наполнена опасностями
Pero aqui en Port Chester, ella sera cuidada de cerca y atendida... segura de ese habitat natural que es tan peligroso.
Моя среда обитания - театр.
Mi hábitat nativo es el teatro.
- В среде обитания?
- ¿ En mi hábitat natural?
Забрав трибблов из их естественной среды, вы, можно сказать, вытащили пробку и выпустили джина из бутылки.
Al sacar a los tribbles de su hábitat natural, ha descorchado la botella y el genio ha escapado.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
La miseria formal y la extensión gigantesca de esta nueva experiencia de hábitat provienen de su carácter de masa, que está implicado a la vez por su destinación y por las condiciones modernas de construcción.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Lo que ya es de por sí obvio cuando se trata del hábitat, del consumo cultural, de la liberación de costumbres, naturalmente debe acentuarse mucho más cuando se trata de la teoría revolucionaria y del temible lenguaje que ésta aplica a un mundo condenado.
С тех пор мы путешествовали по космосу в поисках нового прибежища.
Desde entonces, nosotros vagamos a través del espacio buscando un nuevo hábitat.
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Bien, ese jardín salvaje es su hábitat natural.
Может быть, что-то зацепило его взгляд, возможное место обитания микробов или клочок растительности, неизвестно как там оказавшийся.
Quizás algo llamó su atención un probable hábitat para microbios o una mancha verde, donde no debía haberla.
Речь о подковоносых летучих мышах.
Esta isla es su hábitat natural.
Среда обитания - морозная тундра Солдер Филд.
Su hábitat : la tundra helada de Campo de Soldado.
Чистое место для жизни, их собственное жилище.
¿ Saben que les interesa? Un lugar limpio para vivir. Su propio hábitat.
Если остальные астероиды поля столь же богаты на нитриум, то, похоже, это природное "пастбище" этих паразитов.
Y si el campo es rico en nitrio, será un hábitat natural del parásito.
Они - уроженцы Корвана II, их домом были его дождливые леса, где им стали угрожать промышленные выбросы.
Son de Corvan ll, y allí su hábitat en la jungla está amenazado por la contaminación.
Жилое кольцо.
Anillo hábitat.
Компьютер, блокировать коридор 14А, уровень 5.
Computadora, cierre el pasillo 14A, hábitat nivel 5.
- Охрану в сектор 5 - 14А.
- Seguridad en el hábitat 5-14A.
Люди перемещены в жилую зону.
Todo el mundo se ha trasladado al anillo hábitat.
Жилое кольцо, уровень 14.
Anillo hábitat, nivel 14.
Я фиксирую мощный выброс плазмы в жилом кольце.
Detecto una enorme sobrecarga de plasma en el anillo hábitat.
Вам с Одо лучше присоединиться ко мне в жилом кольце.
Será mejor que venga con Odo al anillo hábitat.
Насколько я понимаю, юридий очень нестабилен. Это так, но чтобы ее взорвать, мне понадобится мощный электрический заряд.
Dentro de cinco minutos, liberaremos gas neurocina en el anillo hábitat.
Подумайте о своих близких, и сделайте правильный выбор.
Si Io destruimos, salvaríamos a todo el mundo en el anillo hábitat.
Компьютер, открой дверь в комнату 901, жилой уровень H-3.
Ordenador, abra la puerta a la cámara 901, nivel hábitat H-3.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Sí, Ud. también estaría malhumorada si la sacaran de su hábitat natural... y la miraran como tontos un montón de patanes con quijadas débiles.
Боже : я думала в естественной среде ему будет лучше.
Cielos, yo pensé que estaría más feliz en su verdadero hábitat.
Мистер О'Брайен? Да. Верните щиты.
Hay klingons en la promenade, el anillo hábitat y el pilón 3.
Я могу обыскать стыковочное кольцо, а вы осмотрите жилое и центральное ядро.
Yo iré al anillo de atraque, usted busque en el anillo hábitat y en el núcleo central.
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Hubo una serie de explosiones en el anillo hábitat pero todo fue tan rápido que no sé exactamente qué sucedió.
- Очень литературно. Мы делаем арт. Уличный фонарь это символ урбанизации.
Una farola representa el hábitat urbano mejor.
Они бы не смогли выжить в дикой природе.
No habrían sobrevivido en su hábitat.
Мы проводим небольшой ремонт несущих конструкций на уровне два в жилом кольце.
Estamos reparando la estructura del anillo hábitat del nivel 2.
Я рекомендовал бы освободить всю эту секцию жилого кольца.
Recomendaría desalojar toda esa sección del anillo hábitat.
Он не мертв.
¡ Anillo hábitat!
Это ведь по другую сторону жилого кольца.
Eso está al otro lado del anillo hábitat.
Я закончил поиски на главном жилом уровне.
He completado mi inspección del nivel de hábitat primario...
От моего брата требовалось только поддерживать им условия жизни.
Lo único que mi hermano tenía que hacer era mantener su hábitat.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
El anillo hábitat resuena con las risas de los niños.
Жилое кольцо.
Al anillo hábitat.
И здравомыслящих есть тьма,
Nuestros hábitos y nuestro hábitat
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Los modeleros no están obsesionados con mujeres, sino con modelos las que, en la mayoría de ciudades, están restringidas a fotos y revistas. Pero en Manhattan, las modelos andan sueltas por las calles lo que convierte a la ciudad en un safari donde los hombres conviven con las criaturas en su hábitat.
"Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
"No hables con la boca llena" así que salí a investigar religiones tradicionales en su hábitat natural.
Население купола состоит из землян, вулканцев, болианцев, ференги...
La población del hábitat consiste en humanos, vulcanos, bolianos, ferengis...
Купол хорошо укреплен. Они готовы к отражению атаки.
El hábitat está fuertemente reforzado y están preparados para defenderse.
Тувок, продолжайте работать над способом атаковать источник энергии их купола.
Tuvok, trabaje en la forma de apuntar a la fuente de poder de su hábitat.
Вы и Тувок были в куполе инопланетян почти 3 часа.
Tú y Tuvok estuvieron en el hábitat alienígena por casi tres horas.
Вокруг купола было установлено силовое поле. Мы не можем навести на него луч.
Un campo de fuerza surgió alrededor del hábitat.
Приближаемся к куполу.
Nos aproximamos al hábitat.
Дельта-флаер удаляется от купола.
El Volador Delta está saliendo del hábitat.
Если возникнут проблемы, когда вы будете в куполе...
Si surgen problemas cuando estén en el hábitat...
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь". По-моему стоит посмотреть.
"Viaje por el Kalahari africano con animales exóticos en su hábitat natural."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]