English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ H ] / Hallo

Hallo Çeviri İspanyolca

176 parallel translation
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
No mucho si hallo los libros precisos. La historia de su familia y esas cosas.
Я две недели пытаюсь дозвониться до вашего мужа.
Llevo dos semanas tratando de contactar a su esposo... -... pero no lo hallo en la oficina.
Если найду жемчужину, то поделюсь.
Si hallo una perla, le avisaré.
♫ Только тесно мне, душа горит огнем. ♫
Pero, tus aguas las hallo estrechas, el alma se me desesperó.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Yo, en estos tiempos de afeminada molicie, no hallo placer en que pasar el tiempo, a no ser espiar mi sombra al sol y hacer glosas sobre mi propia deformidad.
Ты что, не видишь, в каком я состоянии?
¡ Sólo faltaría! ¿ No ves el estado en el que me hallo?
- Сигара намного приятнее.
- Hallo más noble al cigarro.
Я думала, надо притвориться, будто мне не так уж хорошо.
Hallo mejor fingir que no estaba apreciando tanto.
Захотел умыться еще раз.
Hallo mejor lavar nuevamente.
Именно так.
Hallo, si.
Куда я смогу вам позвонить, если вдруг найду куклу.
Donde va, por si hallo la muñeca.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы. Ну, что скажете?
Si no la hallo a ella, no puedo hallarlo a él... y Ud. Estará en un lío.
Если что-то станет известно, вам оттуда позвонить?
Si hallo algo, ¿ Io llamo de Ia central?
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Lo hallo muy interesante. Su padre ha de ser muy importante, Srta. Bowles.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Si pensais que Francisco empezaría una revuelta lo debíais juzgar vos mismo antes de enviarlo a mí que no hallo dolo en su deseo de vivir en pobreza como Cristo y sus apóstoles.
Зачем было ставить столько препятствий?
¿ Por qué hallo tantas trabas?
Пожалуй, пора передохнуть.
Hallo que voy a descansar un poco aquí.
Пожалуй, отец, я буду учиться в другой школе.
Padre, hallo que voy a estudiar en otra escuela.
Думаю, и школа наша лучше всех.
Hallo que esta es la mejor escuela.
Господин... вы прирожденный воин.
Mi joven... hallo que usted tiene porte de luchador.
Спорим, у тебя ничего не выйдет?
Hallo que usted no consigue.
Юный наглец!
Profesor, hallo que él es loco.
Прекрасно. "Змея в тени Орла". КОНЕЦ
Aún así, hallo que no gusto del nombre Garra de Gato.
Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации.
Personalmente, hallo algo irresistible en la idea de encontrar un indicio, quizás una simple leyenda que nos dé la clave para entender una civilización exótica.
А вы все не можете к этому привыкнуть.
Pero cuando lo hallo en este estado...
Очень точный взгляд.
Hallo estas figuras tuertas de los grandes Maestros.
Я еду в Иерусалим в поисках вымирающего мира.
Huyo a Jerusalén, buscando tal vez vestigios de lo que ya no es. Hallo una ciudad silenciosa.
Когда она была малышкой, я часто спрашивал себя, кого она мне напоминает.
Cuando era pequeñita, solía preguntarme a mí mismo : ¿ A qué se asemeja? Sólo ahora hallo la respuesta :
Здравствуйте. Комиссия не нашла оснований для принятия к главе правительства Менахему Бегину таких мер, как отставка.
El comité no hallo razón alguna para absolver al Primer Ministro Menachem Begin de su indiferencia a las acciones falangistas en los campamentos, y afirma que el Primer Ministro estaba suficientemente informado para sospechar de una posible represalia.
Глазами я ищу красивую птицу в небесах, но я нахожу лишь слова поэта.
Busco un pájaro bello en los cielos, pero sólo hallo las palabras del poeta : " He visto un pájaro de gran belleza,
Но её талант не удивляет меня. Для меня это само собой разумеется. Стрелки и...
No conocía su talento para el dibujo, pero lo hallo natural.
Я быстро нахожу точку, с которой я смотрел когда-то на мир. Наброски были простыми,
Hallo mi enfoque, fácilmente, como en ese entonces.
Я очарован, как и прежде. Фаузи католик.
Hallo atractivos a los dos, como siempre.
Теперь здесь стоит это здание.
Hoy hallo este edificio.
Стив... и я не думаю что это очень смешно...
Steve! Y yo no te hallo muy gracioso.
Но я не знаю где его найти.
No siempre la hallo.
- Если не найду у себя, пошлю кого-то из твоих купить новый лак. - Maмa...
Si no hallo algo así, tu hermano irá a traer algo rosa y delicado.
Похоже, он нашёл покупателя. Да, я рад.
- Parece que hallo comprador.
Он ограбил банк в котором ты работаешь, и тогда же, я нахожу это в "Коко Бонго".
Roba el banco donde trabajas, luego hallo esto en el Coco Bongo.
Мы его теряем. Попробую. Сколько у нас времени?
- Veré qué hallo. ¿ Cuánto tiempo?
На второй день моего плавания из султаната мы попали в тайфун.
El segundo día después de dejar a la sultana nuestro barco se hallo envuelto en un tifón.
Я стою между свечой и звездой.
Me hallo entre la vela y la estrella.
Если найду с кем разделить удовольствие.
- Si hallo con quien compartirla.
Я признаю его биологическим отцом мальчика.
Hallo que él es el padre biológico del niño.
В разных краях Много друзей встречаю я,
En más de un lugar Siempre hallo amigos,
Это вопрос чести. Ты прав.
Hallo que tiene razón.
Почти всё время я отдаю работе над своим кинодневником. Я изучаю кинокамеру.
Aprendiendo a usar la cámara hallo un nuevo modo de ver cosas.
Я нахожу утешение в том, что прежде не имело для меня значения.
Hallo consuelo en cosas que antes no significaban nada para mí.
Красота и уродство всё ещё безразличны мне.
Es sólo en los gestos donde hallo de vez en cuando, cierto interés.
Это милое кафе.
Hallo los acogedores Cafés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]