Hombres Çeviri İspanyolca
43,159 parallel translation
Он был его правой рукой, и одним из опаснейших головорезов в Нассау.
Uno de sus hombres de confianza... y uno de los hombres más letales que han pasado por Nassau.
Тысячи людей в Нассау в трепете ждут моего возвращения, потому что я так велел.
Hay miles de hombres en Nassau que temen que vuelva porque lo he decretado.
Из-за меня взрослые мужчины не могут уснуть по ночам.
Soy la razón por la que los hombres no pueden dormir por las noches.
- Сегодня я потерял шестерых.
He perdido seis hombres esta noche.
Остальные знают, что на этой плантации есть запасы, которые нам необходимы.
Los hombres que me quedan saben que esta hacienda nos provee con suministros y nos alimentará.
Что, благодаря им, в ближайшие недели многие из них не умрут от голода.
Y con ello morirán menos hombres de los que morirían sin esos suministros.
Мы останемся здесь, пока не найдём способ войти в Нассау и освободить остальных.
Mantendremos nuestra posición aquí hasta que podamos entrar en Nassau y liberar al resto de los hombres.
- Отзови людей и уходи вместе со мной,
Haz que tus hombres se retiren y sígueme lejos de aquí.
- Люди плантаторов!
¡ Los hombres de la plantación!
Я сказал ему, что на востоке есть люди, которые увидели бы в этой птице мрачное предзнаменование, вестника смерти.
Le dije que hay hombres en el este que habrían visto en ese pájaro el más oscuro de los presagios, un invocador de muerte.
Но в других местах, скажем, в Клифтоне, где жила моя мать,
Pero entonces, hay otros hombres cerca de Clifton, la casa de mi madre,
Записывайте все, фотографируйте синяки, собирайте медицинские справки - пригодится в суде по опеке.
Eso podría ser importante en la batalla por la custodia. Y los hombres como tu marido suelen ir a por la custodia.
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ... - Мой дед - один из первых богачей Нового Света.
Mi abuelo es uno de los hombres más acaudalados del Nuevo Mundo.
- Вы дали мне хороших людей.
Me ha entregado buenos hombres a los que dirigir.
Но... Сейчас хорошие люди - это совсем не то, что нам требуется.
Pero ahora mismo, no son buenos hombres lo que el momento necesita.
Настало время дурных людей, и тёмных дел.
Ahora mismo, el momento requiere hombres sombríos... que hagan cosas sombrías.
- Вы взяли шесть человек.
Seis hombres con usted.
Надеюсь, ваш шпион известил вас, что четверо моих людей погибли, попытавшись арестовать его.
Espero que su espía le haya informado también de que cuatro de mis seis hombres intentaron arrestarle y murieron en el empeño.
Мои солдаты готовы отправиться туда и арестовать его.
Hombres y caballos se encuentran en la plaza preparándose para despejar la zona y apresarle.
Билли и его отряд - наши враги, но эти люди нет.
Billy y sus hombres son ahora nuestros enemigos, pero estos hombres no lo son.
Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне?
¿ Que en desventaja e inutilizados según estamos, que cualquier cosa que hagamos aquí marcará una mínima diferencia con los hombres de Londres?
- У него остался лишь небольшой отряд.
Está esperando con un pequeño grupo de hombres.
Но если пленные вырвутся на свободу...
Pero si podemos liberar a esos hombres...
С того времени Джон Сильвер и его сообщники убили одного из моих людей, четверых ваших людей. Этой ночью они хладнокровно зарезали целую семью в поместье Андерхилла, в том числе восьмилетнюю девочку.
Desde entonces, Long John Silver y sus socios han asesinado a uno de mis hombres... han asesinado a cuatro de los suyos... y han asesinado a una familia de tres miembros en la hacienda Underhill la pasada noche a sangre fría, incluida una niña de ocho años.
Эти люди предадут вас, не моргнув глазом.
Estos hombres se volverán contra usted en un abrir y cerrar de ojos.
Мне нужны были люди, чтобы уладить этот кризис.
Necesitaba que los hombres resolvieran la crisis de hoy.
Я взяла шесть человек.
Yo tenía seis hombres.
Трое моих людей мертвы, это было на одном из тел.
No sin antes matar a tres de mis hombres y dejar esto en uno de los cuerpos.
- " Мужчинам и женщинам Нассау. Сегодня губернатор не досчитался ещё троих солдат.
" A los hombres y mujeres de Nassau, los efectivos del gobernador se han reducido ahora a un tercio.
Взять его на глазах всего Нассау, когда он явится на помощь своим людям.
Obligarle a aparecer en la plaza para salvar a sus hombres y que pueda derrotarlo a la vista de todo Nassau.
Отправьте туда людей.
Envíe hombres a esperarlos.
Устройте в этих местах засаду на Сильвера и его людей.
Tienda una emboscada que pueda vencer a Silver y a sus hombres cuando intenten pasar.
Трое были убиты. Среди них мой брат Томас.
Se llevó a tres de mis hombres... uno de ellos era mi hermano, Thomas.
На борту галеона было семьдесят четыре человека.
Cuando subí a bordo de ese barco había 74 hombres.
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
¿ Han tenido éxito sus hombres esperando a Silver y a los suyos?
- Пусть найдёт шесть надёжных людей, чтобы сопровождать нас туда.
Y dile que reúna a seis hombres de su confianza para escoltarnos allí arriba.
Верхом на лошади.
Los hombres a caballo.
"Pravda" верна для людей.
"Pravda", es la verdad de los hombres.
Ребят.
Hombres, ¿ vale?
Моих ребят, лежащих в грязи с кишками наружу.
A mis hombres tirados por el suelo con sus tripas desparramadas.
20 июля 1969 года жители земли впервые ступили на поверхность луны.
Hombres del planeta Tierra pisan por primera vez la Luna. Julio de 1969, d. C.
Три жертвы есть, будет четвертая. Кто-то из ваших людей или самозванец.
Tres asesinatos y casi tenemos un cuarto, o es uno de sus hombres o es un impostor.
нужно больше людей. Каких людей?
Creo que necesitamos más hombres.
Коротышек?
¿ Qué tipo de hombres?
Человек проснулся утром и решил убить четырёх мужчин определенного возраста с одинаковой фамилией.
Un hombre se levanta una mañana y decide matar a cuatro hombres de una cierta edad y todos con el mismo apellido.
- Для людей... с положением этот мир опасен.
- ¿ Qué? - He dicho, que es un mundo peligroso para los hombres influyentes.
Есть ангелы, люди, которых Аллах сделал из грязи.
Hay ángeles, hay hombres que Alá hizo del barro.
Полагаю, я буду одним из многих мужчин, залезли на твою мертвую женушку.
Supongamos que voy a ser uno más en una larga línea de hombres en subirme encima de tu esposa muerta.
Я ведь своих лучших людей ставлю под пули.
Quiero decir, estos son mis hombres que estoy poniendo en la línea. Sabe, son buenos hombres.
Один из наших лучших людей.
Es uno de nuestros mejores hombres.
Мы здесь занимаемся взрослыми, здравомыслящами делами...
Lo que hacemos aquí, los serenos asuntos de los hombres...