English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ H ] / Hora

Hora Çeviri İspanyolca

57,559 parallel translation
- Нет. Вроде как, обнаружили какую-то оплату на автодороге Нью-Джерси, в десяти милях от университета, за час до нападения на Ноа.
Al parecer, tienen un registro de un peaje que pagó en el Jersey Turnpike a unos 16 km de la universidad una hora antes de que apuñalaran a Noah.
Не терпелось свалить отсюда.
No veía la hora de irse de aquí.
- Купание.
Hora del baño.
Не пора ли нам завести своего ребенка?
Quizá sea hora de que empecemos nuestra propia familia.
Утром я первым делом позвоню доктору и проконсультируюсь.
Llamaré al médico a primera hora de la mañana y... averiguaré cuál es el proceso.
Пора в кровать.
Es hora de dormir.
- Пришло время взглянуть правде в глаза.
Es hora de ser honestos, cariño.
Кто этот человек? - Сейчас возьмем на ручки.
Bueno, es hora de irse a la cama.
Мы проехали 15 миль за час.
Estaríamos yendo a unos 25 kilómetros por hora.
Время брать своё, сынок.
Es hora de que cojas lo que es tuyo, hijo.
Уходи.
Es hora de que te vayas.
Ты должен быть на конференции через час, Чарли.
Se supone que debes estar cubriendo esa reunión de transición en una hora, Charlie.
Ты знаешь, сколько сейчас на твоих часах?
Oye, ¿ sabes qué hora es?
Пора Сайрусу Бину занять его законный пост президента и покончить раз и навсегда с этим национальным кошмаром.
Es hora de que Cyrus Beene ocupe su legítimo puesto como presidente y termine esta pesadilla nacional de una vez por todas.
Мы подумали, что пришло время встретится с покровителями.
Pensamos que era hora de que conocieras a tus benefactores.
Пора и мне сделать то же самое.
Es hora de que yo haga lo mismo.
Это дает нам чуть больше часа.
Nos da algo más de una hora.
Это лишь вопрос времени!
¡ Ya era hora!
Он должен знать, где я каждую минуту каждого часа каждого дня.
Hace cosa suya saber dónde estoy cada minuto de cada hora de cada día.
Как и положено, каждый час.
A cada hora en punto.
Они прибудут через час.
Llegarán en una hora.
Может пора подойти с более творческой стороны?
Quizás sea hora de ponerse creativos.
Пора сделать шаг назад. Иначе скоро мы будем бродить по руинам, защищаясь камнями и палками.
Es hora de retroceder antes que todos deambulemos entre los escombros, defendiéndonos con rocas y palos.
Давно пора поставить во главе астероидянина.
Ya era hora que un cinturino lo hiciera.
Запиши время и дату на случай, если я не вернусь.
Anota la hora y fecha por si nunca regreso.
- Нам пора.
- Es hora.
Пора.
Es la hora.
Воу! Началось!
Vaya ¡ es la hora!
Началось!
¡ Es la hora!
Настало время быть храбрыми, жертвовать.
Es hora de ser valiente, de sacrificar.
У тебя осталось полтора часа до конца срока.
Tienes una hora y media hasta que se cumpla el plazo.
Уже пришло твоё время кормёжки?
¿ Ya es tu hora de comer?
Хотя, можно сказать, что его время вышло.
Aunque se podría decir que ha llegado su hora.
Ладно, займусь с утра первым делом.
Vale. Lo dejo para mañana a primera hora.
Мой кабинете, Арчер, завтра с самого утра.
A mi oficina, Archer. Mañana a primera hora.
Пора.
Es hora.
$ 1,400 в час.
Son 1400 dólares la hora.
Акции "Аната-Тек" резко поползли вниз.
Anata-Tek tuvo una brutal liquidación después de hora.
Час назад.
Hace una hora.
$ 19 тыс... $ 19 230, 77... $ 240,38 в час.
Diecinueve mil... Diecinueve mil doscientos treinta con setenta y siete centavos. 240,38 dólares la hora.
Когда там у тебя начало?
¿ A qué hora empieza tu asunto?
Чтобы найти идеальную партнёршу, ресторан, столик, еда и время будут одинаковыми для каждого свидания, чтобы всё контролировать. Девушки будут отличаться. - Господи, Кент.
Para encontrar la pareja ideal el restaurante, la mesa, la comida y la hora serán los mismos, solo cambiará la chica.
Не могу дождаться чтобы съесть большой сочный стейк.
No veo la hora de comer un filete jugoso esta noche.
Пора бы тебе расколоться.
Es hora de que hables.
Пора.
Hora de irse.
Только планетяне.
Es hora de irse.
Сигнал протомолекулы был отправлен в то же время, когда Земля и Марс начали стрелять друг в друга над Ганимедом.
Esta llamada de la protomolécula ocurrió alrededor de la misma hora en que la Tierra y Marte comenzaron a dispararse uno a otro sobre la estación Ganímedes.
Почти за час до того, как упало зеркало.
Esto es casi una hora antes que cayera el espejo.
Пришло время дипломатии.
Es hora de la diplomacia.
Доктор Стрикленд вывел твою дочь из клиники за час до начала сражения.
El Dr. Strickland sacó a tu hija de la clínica una hora antes que empezara la batalla.
Вам пора.
Ya es hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]