Hueso Çeviri İspanyolca
3,008 parallel translation
Обгоревшей тканью и костью.
Tejido carbonizado y hueso.
Кровоснабжение полулунной кости прекратилось, и кость разрушилась.
El suministro de sangre del semilunar debió haberse interrumpido, así que el hueso está deteriorado.
Ага, и у неё есть миска и игрушка-погрызушка.
Sí, y tiene un bol de comida y un hueso de juguete.
Ты не хочешь косточку?
¿ No quieres el hueso?
Это называется "бросить собаке кость".
Esto se llama "darle un hueso al perro".
Эй, скелетами не интересуешься?
Hola. ¿ Quieres un hueso?
Эти фараоны, возомнившие себя богами, - всего лишь простые смертные.
Esos faraones que imaginan ser Dioses vivientes son de carne y hueso.
Загадочный Майло. Во плоти.
El misterioso Milo en carne y hueso.
"Моя большая красная кость!"
Mi gran hueso rojo.
Ищи кость!
¡ Ve por el hueso!
Вживую нет.
Nunca en carne y hueso.
Я видела кость...
Vi el hueso...
Сегодня по гороскопу твоей планете не везет. Перед вами ненавидящий хиппи бешеный пес собственной персоной.
Como un planeta de mala suerte en el horóscopo de hoy aquí está el perro rabioso que odia a los hippies en carne y hueso :
Сейчас я таюсь в этой тусклой плоти.
Ahora estoy escondido en esta sombra pálida de carne y hueso.
Кости, мозговую ткань, спинномозговую жидкость.
Hueso, tejido cerebral, líquido cefalorraquídeo.
И кость.
Y un hueso.
- Вы из плоти и крови, у вас есть чувства, у вас есть...
Maldita sea, Holmes, usted es carne y hueso, tiene sentimientos, tiene...
- Не хочу, чтобы кость задел.
- No le des al hueso.
Когда мы остановимся, я переломаю все твои кости.
Cuando nos detengamos. Voy a romper cada hueso de tu cuerpo.
У сучки не было выборы. Теперь она нам помогает.
La perra no tenía opción, y ahora nos está ofreciendo un hueso.
Хочешь поиграть с этой косточкой?
¿ Quieres ir por este hueso?
- Филантропия - это не бросать кость голодной собаке. - Это поделиться последним куском хлеба.
La caridad no es arrojarle un hueso a un perro hambriento, es compartir con él cuando uno también tiene hambre.
Скажи, что я уже привык к своей треснутой глазнице.
Dile que me acostumbré a los fragmentos de hueso flotando en la órbita del ojo.
Попытка самоубийства ножом из спрессованной крови и костной пыли.
Intento de suicidio con un cuchillo hecho de sangre y hueso compactados.
Он всего лишь человек.
Es de carne y hueso.
Они перерезали ей горло до самого позвоночника, а тело бросили в реку.
Se dice que le cortaron la garganta hasta llegar al hueso, y que arrojaron su cuerpo al río.
Потом от них не остаётся один прах.
Después no son mas que cenizas y hueso.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
Y sin embargo no hay ni una gota de sangre... o un fragmento de hueso.
Давай теперь оставим прошлое в прошлом, потому что у меня новый сочный клиент, и я могу кинуть тебе палочку.
Podemos dejar el pasado en el pasado... porque tengo un nuevo cliente jugoso y un hueso que echarte.
Потому что следующая палка, которую тебе кинут, может быть из штанов какого-нибудь чувака в заброшенном квартале, и я не могу дать гарантии, что она будет от меня.
Porque el próximo hueso que te arrojen... puede que sea por la cremallera de un tipo en una zona de almacenes... y no puedo garantizarte que no venga de mí.
Чаще всего я ощущаю себя каннибалом, таким, из мультиков - с большими губами и смешной прической и с костью в носу, постоянно ищущим кого бы сварить в кастрюле.
Mayormente, me siento como un caníbal, Ya saben, uno de caricaturas con los labios grandes y el pelo gracioso... y el hueso en la nariz... siempre buscando alguien para cocinar en una olla.
Колено святого Антония.
El hueso de la rodilla de San Antonio.
Челюсть сломана, скула треснула, 3 зуба выбиты.
Mandíbula rota, hueso de la mejilla fracturado, pérdida de tres dientes.
- Прямо в кость.
- Justo en el hueso.
Потому что твои кости отказались тебя принимать,? ?
♪ porque te habían abusado por el hueso que se negó ♪
Я бил его так сильно, что чувствовал кости.
Lo mordí tan fuerte, que pude saborear el hueso.
Будь я там, я убила бы Джоффри и куриной косточкой,
Hubiera matado a Joffrey con un hueso de pollo, si tuviera que hacerlo.
- Кто-нибудь сделайте что-нибудь.
- En carne y hueso. - Alguien haga algo.
Если ты не сможешь себя контролировать, ты разрушишь свои отношения с настоящей женщиной из плоти и крови.
Si no te controlas, vas a perder la única mujer de carne y hueso que está dispuesta a tener una relación
Но в отчёте следователя не указаны повреждения в этой кости.
El médico forense no indicó ninguna fractura en ese hueso.
Но... это как сломать руку, она заживёт... но всё равно будет побаливать.
Pero... es como un hueso roto que soldó y duele cada vez que llueve.
А я просила тебя забыть об этом, но ты вцепилась в меня, как собака в косточку.
Y te dije que lo olvidarás, pero te estabas aferrando a eso como un perro con un hueso.
Клинок и печать работают вместе, без печати от клинка нет пользы.
La marca y la daga funcionan juntas. Sin la marca, la daga no sirve de nada. Es solo un hueso viejo.
Он - простая кость.
¿ Un hueso?
Не знал, что они с косточками.
No sabía que tenían hueso.
Ему было 26 лет.
# ¿ Quién vienen a hablar por la carne y hueso? # # Lo que conforta a la viuda #
Они должны круглосуточно плодиться и размножаться.
Se supone que anidan y el hueso todos los días a todas horas.
если это поможет нам выбраться.
Le gustaria viajar en el tren hueso, señorita?
вы хотели бы прокатиться на стояке? морти : ладно хватит уже мы тут помрём, поехали. джерри : а... ну я вижу, ты занят.
Te gustaria viajar en el tren hueso? Porque estas haciendo esto? Vamos a morir!
Ты - пальцы, которым говорят, на какие клавиши нажимать.
- Diez pedacitos de hueso y piel.
Живьем.
En carne y hueso.